Примеры употребления "отношении" в русском с переводом "relevance"

<>
КЦХП вызывают опухоли в печени мышей и крыс, однако в отношении людей этого нельзя утверждать со всей определенностью. SCCPs show neoplastic effects in the liver of mice and rats, however the relevance of this evidence for humans is uncertain.
Не менее важно найти эффективные средства получения состоятельных и информативных отзывов конечных пользователей в отношении пригодности и качества продуктов и услуг. It is equally important to find effective means for eliciting a valid and informative response from end-users on the relevance and quality of products and services.
Это особенно актуально в отношении запасов воды, все более дефицитного ресурса, в связи с которым уже отмечается конкуренция потребителей в различных частях мира. That is of particular relevance in connection with water, an increasingly scarce resource for which there is already competition by consumers in several parts of the world.
ЭДГ рассмотрит вопрос аналитической состоятельности учета таких пассивов в национальных счетах и, в надлежащих случаях, подготовит рекомендации в отношении их стоимостной оценки и измерения. The EDG will investigate the analytical relevance of recording those liabilities in the national accounts and, if appropriate, will formulate recommendations regarding their valuation and measurement.
Признавая ценность Бад-Хоннефских руководящих принципов, ПКЭ рекомендовал, чтобы МОИ, РГР и ПНН разобрали и расширили существующие руководства и принципы в отношении надлежащей практики гуманитарного разминирования. In commending the relevance of the Bad Honnef Guidelines, the SCE recommended that HI, MAG and NPA review and expand existing guidance and principles for good practice in humanitarian mine action.
Признавая ценность руководящих принципов Бада-Хоннефа, ПКЭ рекомендовал, чтобы МОИ, РГР и ПНН разобрали и расширили существующие руководства и принципы в отношении надлежащей практики гуманитарного разминирования. In commending the relevance of the Bad Honnef guidelines, the SCE recommended that HI, MAG and NPA review and expand existing guidance and principles for good practice in humanitarian mine action.
Особое значение для целей уничтожения ОРВ имеет профессиональная подготовка в отношении последствий, непредусмотренных потерь и использования всего оборудования на объекте, работы с ним и его технического обслуживания. Of particular relevance to the ODS destruction objectives is training in the consequences of unnecessary losses and in the use, handling and maintenance of all equipment in the facility.
другие вопросы и выявление приоритетных вопросов или тем, имеющих прямое отношение к незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах, проблем, мешающих осуществлению, и возможностей в этом отношении. Other issues and identification of priority issues or topics of relevance in the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects and of their implementation challenges and opportunities.
С тем чтобы оценить значение каждой проблемы и соответственно надлежащие решения по ее устранению, необходимо использовать ключевые показатели результативности для оценки издержек и сроков в отношении как проблем, так и решений. In order to assess the relevance of each problem and consequently the appropriate solutions, it will be necessary to use key performance indicators to estimate costs and times for both the problems and the solutions.
Оценка эффективности мер внутреннего контроля, применяемых при выборе кандидатов на получение чрезвычайных выплат и обработке таких платежей, а также проверка соблюдения и актуальности существующих политики и процедур в отношении выплат из Чрезвычайного фонда. Assesses the effectiveness of internal controls applied in selecting and processing emergency cases for payment; and determines adherence to and relevance of established policies and procedures for Emergency Fund disbursements.
Эксперты могут счесть целесообразным заострить внимание на одной или нескольких темах, которые представляются особенно актуальными с точки зрения опыта их стран и в отношении которых могут быть извлечены уроки, представляющие интерес для других участников. Experts may choose to give special attention to one or more topics which are of most relevance to their national experience and from which lessons could be drawn for the benefit of the other participants.
В отдельных случаях причиной могут быть идеологические и/или политические мотивы и внутренние конфликты в рамках различных правительственных ведомств (например, министерств торговли и финансов и министерств по вопросам жилья) в отношении уместности применения правозащитного подхода. Ideological and/or political motivations and internal conflict within various Government departments about the relevance of the human rights approach (such as Ministries of Trade, Finance and Housing) may explain other situations.
Правительства, межправительственные организации и научные учреждения отметили, что оценки должны включать в себя информацию относительно имеющихся вариантов политики (включая анализ осуществимости, актуальности, состояния дел в соответствующей научной области и перспективах осуществления) без установления жестких предписаний в отношении политики. Governments, intergovernmental organizations and scientific institutions pointed out that assessments should include information on available policy options (including analyses of feasibility, relevance, the state of the relevant science and the prospects for implementation) without being policy prescriptive.
Отделом подготовлено также три доклада для представления на пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, в которых уделяется особое внимание работе Комитета по таким направлениям, как насилие в отношении женщин, преступления против женщин, совершаемые в защиту чести, и торговля женщинами и девочками. The Division had also prepared three reports for submission to the fifty-seventh session of the General Assembly with particular relevance to the Committee's work: on violence against women, crimes against women committed in the name of honour, and trafficking in women and girls.
С учетом необходимости разъяснения была поставлена под сомнение уместность слов, заключенных в скобки в конце рекомендации 115, и было предложено разъяснить порядок применения этой рекомендации при установлении приоритета, который может быть предоставлен необеспеченному кредитору в отношении финансирования, полученного после открытия производства. As a point of clarification, the relevance of the words included in parentheses at the end of recommendation (115) was questioned and it was suggested that the application of the recommendation to a priority given to an unsecured provider of post-commencement finance be made clear.
В Университете имеет место поступательный и гармоничный рост — как в количественном, так и в качественном отношении — его основной и информационно-пропагандистской деятельности, а также его собственное развитие как учреждения; существенно выросли релевантность и качество его работы и практическая отдача от нее. The University had been enjoying steady and harmonious growth, both quantitatively and qualitatively, in its activities and outreach, and as an institution; the relevance, quality and impact of its work had grown significantly.
Его беспокоит то, что министерство по проблемам равноправия занимается различными видами дискриминации, в результате чего конкретный вопрос дискриминации в отношении женщин и ее значение с точки зрения различных видов дискриминации могут не оказаться в числе приоритетных областей, которым уделяется достаточное внимание. It is also concerned that, as the work of the Ministry of Equal Opportunities covers a number of grounds of discrimination, this may result in low priority and insufficient focus being given to the specific nature of discrimination against women and its relevance across all the prohibited grounds.
Нарушение права быть выслушанным возникает в тех случаях, когда, например, орган власти не предоставляет заинтересованному лицу возможности полностью изложить свое мнение в отношении существенности представленных им доказательств, и не указывает причины, по которой он отказывает в приобщении доказательств к материалам дела. There is a violation of the right to be heard when, in particular, the authority does not allow the party concerned to speak fully about the relevance of the evidence that he/she has produced and does not give the reason for its refusal to admit the evidence.
Эти вопросы актуальны не только для больших прибрежных государств и морских держав; они связаны с серьезными стратегическими проблемами широкого спектра, включая энергетическую безопасность, международную торговлю, пиратство и вооруженный разбой на море, транснациональную организованную преступность и морской терроризм, особенно в отношении морских установок. Those issues have relevance not only for prominent coastal and maritime States, but represent key policy challenges across a broad spectrum, including energy security, international trade and commerce, piracy and armed robbery at sea, transnational organized crime and maritime terrorism, particularly in respect of offshore installations.
предпринять реализацию обязательства на тот счет, чтобы, как было упомянуто делегацией, рассмотреть вопрос о принятии парламентом правозащитного кодекса в отношении детей, который компилировал бы основные элементы внутреннего законодательства, имеющего прямое отношений к детям, инкорпорировал положения и принципы Конвенции, включая принцип наилучших интересов; Proceed with the commitment, as mentioned by the delegation, to consider the adoption by Parliament of a rights-based children's code, compiling the main elements of domestic legislation of direct relevance to children and incorporating the provisions and principles of the Convention, including the best interests principle;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!