Примеры употребления "относятся" в русском с переводом "concern"

<>
Вопросы, касающиеся привилегий, пособий и освобождения от налогов, относятся к компетенции министерства финансов. Issues concerning privileges, benefits and tax exemption fall under the purview of the Ministry of Finance.
Вместе с тем к недвижимому имуществу относятся и другие рекомендации, а именно касающиеся принадлежностей такого имущества. However, other recommendations also had a bearing on immovable property, namely those concerning attachments to such property.
Торговые соглашения, как правило, относятся к той части вопросов, в решении которых не предполагается непосредственное участие избирателей. Trade agreements are typically something that voters would not be asked to concern themselves with directly.
На самом деле время попросту тратится на вторичные проблемы, которые в основном относятся к вопросам внутренней политики. Instead, time is lost on secondary issues largely rooted in domestic policy concerns.
Сюда относятся некоторые технические вопросы, касающиеся отдельных областей государственной политики, а также, в значительной степени, институциональные вопросы. This is the case with some of the more technical issues relating to individual policy areas. And it is especially the case concerning institutional questions.
Это предложение касается только основных средств, которые относятся к модели стоимости с методом амортизации для дополнительной амортизации. This proposal concerns only fixed assets that are attached to a value model that has been set up with a depreciation profile for extraordinary depreciation.
К двум газам, которые могут влиять на работу анализатора CLD (и HCLD), относятся CO2 и водяной пар. The two gases of concern for CLD (and HCLD) analyzers are CO2 and water vapour.
В этой связи обычно приводится аргумент, что трудовые контракты и их принятие не затрагивают государство, поскольку относятся к частной сфере. In this regard, an argument commonly forwarded is that labour contracts and their acceptance do not concern the State, as these constitute private acts.
Сюда относятся также проблемы в области безопасности, напряженность в отношениях между государствами, нелегальная миграция, социальные неурядицы и политические беспорядки, экологический ущерб. They also include security concerns, inter-State tensions, irregular migration, social and political unrest, and environmental damage.
Так, следовало бы уточнить, что к указанной категории лиц относятся как полицейские и сотрудники пенитенциарных учреждений, так и судьи, прокуроры и адвокаты. It should thus stipulate that the personnel concerned included police and prison staff, as well as judges, prosecutors and lawyers.
К первой категории относятся нерегулярные рейсы определенных авиационных компаний, которые могут иметь связь с Демократической Республикой Конго, включая рейсы для перевозки оружия. The first category concerns irregular flight paths of specific aviation companies that could have a link to the Democratic Republic of the Congo, including flights carrying weapons.
Что касается социальных проблем проституток, они рассматриваются в отсутствии дискриминации в отношении проституток, к которым относятся так же, как и к остальным членам общества. As for the social concerns of prostitutes, they were addressed in as much as prostitutes were not discriminated against but were treated like all other members of society.
К числу этих глобальных проблем, которые получили образное название «проблемы без паспорта», относятся изменения климата, эпидемии, гуманитарные проблемы, сдерживание конфликтов, вопросы безопасности и терроризм. Those global concerns, imaginatively called problems without passports, include climate change, epidemics, humanitarian concerns, conflict containment, security concerns and terrorism.
Данные сложности в такой же степени относятся и к налогу на землю и сооружения, и налог на собственность за пределами англоязычных стран используется в недостаточной мере. Wealth taxes that target land and structures are arguably insulated from some of these concerns, and property taxes are relatively underused outside the Anglo-Saxon countries.
Говоря в более широком смысле, правительство считает, что США слишком лояльно относятся к курдским политическим преобразованиям и не реагируют на озабоченность Турции по поводу курдской независимости. More broadly, the government regards the US as too complacent vis-à-vis Kurdish political developments and unmoved by Turkey's concerns about Kurdish independence.
Замечания по статье 32 относятся mutatis mutandis к правилам в статье 33, касающимся ответственности грузоотправителя по договору за предоставление недостаточной информации в случае перевозки опасного груза. The comments on article 32 apply mutatis mutandis to the rules in article 33 concerning the shipper's liability for providing insufficient information in the case of carriage of dangerous goods.
Ассоциация стремится обеспечить применение своих знаний и опыта в тех областях разработки стратегий, которыми она занимается; к ним относятся вопросы охраны здоровья, методика школьного образования и просвещение. The Association seeks to contribute its knowledge and experience to those areas of policy-making with which it is concerned, such as health matters, school policy and education.
К основным веществам, вызывающим обеспокоенность относятся: нитрат/нитрит, фторид, мышьяк, свинец, тригалогенметаны (ТГМ); была также отмечена озабоченность в отношении органолептических характеристик: железо, марганец, цветовые характеристики и повышенная мутность. Among the main elements of concern are: nitrate/nitrite, fluoride, arsenic, lead, Trihalomethanes (THM); as organoleptic concerns were mentioned: iron, manganese, colour and excess turbidity.
любые различия в положениях и условиях между отдельными соглашениями, касающимися данной закупки, являются незначительными, носят несущественный характер и относятся только к тем положениям, которые оправдывают заключение отдельных соглашений. Any variation in the terms and conditions of the separate agreements for a given procurement is minor, of a non-material nature and concerns only those provisions that justify the conclusion of separate agreements.
К связанным с экспортом видам деятельности, обеспечивающим высокую добавленную стоимость, относятся производство, переработка, упаковка, маркировка, маркетинг и сбыт, а также послепродажное обслуживание продукции садоводства, которыми занимаются главным образом женщины. High value-adding activities related to exports concern the production, processing, packaging, labelling, marketing and sales, and after sales service of horticultural products- activities are principally undertaken by women.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!