Примеры употребления "относительно небольшую" в русском

<>
Конечно, я говорю в основном о государственных займах, но займы частного сектора беднейшим странам мира обычно представляют относительно небольшую проблему. Of course, I am focusing mainly on official loans, but private-sector lending to the world's poorest countries is generally a relatively minor issue.
Хотя программы иммунизации составляют лишь относительно небольшую часть бюджетов здравоохранения и приносят исключительно большую экономическую выгоду, обеспечение необходимого финансирования требует тщательного планирования. Although immunization programs require only a relatively small share of health budgets and yield exceptionally high economic returns, securing the needed financing requires careful planning.
Подобным образом, Индекс производства Института Управления Поставками (ISM) предоставляет довольно неплохое предвидение Американской экономики для следующих 3-6 месяцев, даже если производство составляет относительно небольшую долю ВВП. Similarly, the Institute for Supply Management Manufacturing Index provides a pretty good preview of the US economy for the next 3-6 months, even though manufacturing comprises a relatively small share of GDP.
" Доктрина злоупотребления правами играет относительно небольшую роль во внутригосударственном праве, но не в силу того, что право игнорирует ее, а в силу того, что оно воплотило ее типичные проявления в конкретные нормы и запреты. “The doctrine of abuse of rights plays a relatively small part in municipal law, not because the law ignores it, but because it has crystallized its typical manifestations in concrete rules and prohibitions.
По оценке афганских национальных сил безопасности и Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), в настоящее время в движении «Талибан» в Афганистане насчитывается примерно 3000 постоянных и до 7000 периодически привлекаемых бойцов, но, несмотря на эту относительно небольшую численность, они получают по крайней мере пассивную поддержку со стороны многих других. The Afghan National Security Forces and United Nations Assistance Mission to Afghanistan (UNAMA) currently estimate there to be about 3,000 active and up to 7,000 occasional Taliban fighters in Afghanistan; but while this is a relatively small number, they receive at least passive support from many others.
Он объяснил в ходе презентации, что такие активные элементы зеленой архитектуры, как ветровые турбины и солнечные батареи, являются дорогостоящими и дают, как правило, относительно небольшую отдачу. In the course of the presentation, he explained that active elements of green design, such as wind turbines and solar panels, are costly and generally produce relatively little gain.
Они не могут компенсировать слабую национальную систему образования и в состоянии обеспечить лишь относительно небольшую долю образования валового основного капитала в экономике. It can neither compensate for a weak national education system nor supply more than a relatively small proportion of gross fixed capital formation in the economy.
В 1999 году ПРООН смогла застраховать от инфляции относительно небольшую сумму взносов, которые предполагалось получить не в долларовом выражении, из-за того, что несколько крупных доноров не представили конкретной информации о суммах и/или графиках платежей в начале года, а также из-за решения осторожно подходить к страхованию взносов от потерь в 1999 году с учетом отсутствия достаточного опыта в том, что касается объявления конкретных графиков платежей. UNDP was able in 1999 to engage in hedging for only a relatively small amount of the contributions anticipated in non-dollar denominated contributions, owing to a lack of definite information concerning amounts and/or payment schedules early in the year for several major contributors, as well as a decision to take a prudent approach to hedging in 1999 in light of the lack of historical experience with the announcement of specific payment schedules.
Банки перебрали относительно высокодоходных долговых обязательств таких стран, как Греция, потому что они должны были резервировать лишь небольшую часть своего капитала. Banks loaded up on the relatively high-yield debt of countries like Greece because they had to set aside very little capital.
Сегодня не так важно, имела ли место сознательная ложь всему миру со стороны правительства США относительно наличия у Ирака оружия массового поражения или же члены администрации Буша действительно поверили в собственные выкладки, как важны уроки, которые необходимо извлечь из произошедшего, а именно то, что опасно наделять слишком большой властью небольшую группу людей. Whether the US government deliberately lied to the world about the existence of Iraqi weapons of mass destruction or got carried away by its own rhetoric is less important than the lesson to be learned: it is dangerous to put excessive power in the hands of a few.
Принимая во внимание незначительное влияние эффекта Баласса - Самуэльсона и небольшую вероятность корректирующей инфляции в будущем, критерий ЭВС относительно стабильности цен, согласно которому годовой уровень инфляции не должен превышать более чем на 1,5 % ее средний уровень по трем имеющим наибольшую стабильность цен странам ЭВС, вполне достижим. With the Balassa-Samuelson effect so subdued and limited scope for future corrective inflation, the EMU criterion regarding price stability - of annual inflation within 1.5% of the average rate for the three best-performing economies in the EU - is within reach.
Наконец, учитывая, что огромные инвестиции, необходимые для предоставления инвестиционными банками брокерских услуг, обычно можно выгодно использовать проп-трейдинговыми десками тех же самых банков, для создания за очень небольшую дополнительную плату операций по алгоритмической торговле (AT), что дает им огромные преимущества относительно независимых проп-трейдинговых операций. Finally, consider that the huge investment necessary to provide brokerage services by investment banks can usually be leveraged by the prop trading desks of the same banks to create algorithmic trading (AT) operations at very little additional cost, giving them huge advantages relative to independent prop trading operations.
создать небольшую редакционную группу для внесения изменений в нынешний текст проекта статьи 6 (1) с учетом вышеизложенного обсуждения относительно возможных методов придания этому положению технологически нейтрального характера. A small drafting group should be struck to amend the existing text of draft article 6 (1), taking into account the above discussion regarding possible methods to render the provision technologically neutral.
Ему сделали небольшую операцию на левой ноге. He had a little operation on his left leg.
Львовский городской совет ещё раз обращает внимание на ложную информацию относительно намерения запретить разговаривать во Львове по-русски. The Lvov city council once more draws attention to the false information regarding the intention to ban speaking Russian in Lvov.
Она живёт на небольшую пенсию. She lives on a small pension.
Том очень разборчив, относительно того что он ест. Tom is very particular about what he eats.
В связи с этим мы были бы рады получить от Вас небольшую пробную партию Ваших товаров с целью изучения рыночной конъюнктуры на Ваши продукты. We would be happy therefore to receive a small consignment of your products on a trial basis to test the market for your products.
Заблуждения относительно математики встречаются ещё чаще, чем ошибки при написании моего имени. Having misconceptions of what mathematics is is even more ordinary than not knowing how to spell my name.
Однако когда Белый дом недавно инициировал небольшую программу, "Сторож брату моему", чтобы помочь уязвимым чернокожим и испаноговорящим юношам, последовала гневная реакция от многих феминисток, в том числе от Глории Стайнем. But when the White House recently initiated a small program, My Brother's Keeper, to help vulnerable black and Hispanic young men, there was an angry reaction from many feminists, including Gloria Steinem.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!