Примеры употребления "отмену" в русском с переводом "abolition"

<>
После того как образованные женщины в Америке помогли в борьбе за отмену рабства, они внесли на повестку дня избирательное право для женщин. After educated women in America helped fight for the abolition of slavery, they put female suffrage on the agenda.
Первым, кто высказался за отмену высшей меры наказания на нескольких страницах плодотворного буклета в 1764 году, был представитель «Века разума» — Чезаре Беккариа. It was a representative of the Age of Reason, Cesare Beccaria, who first advocated in 1764, in a few pages of a seminal booklet, the abolition of capital punishment.
Оратор с одобрением отмечает отмену так называемой " артистической " визы, однако призывает правительство принять решительные меры в защиту женщин, которые действительно являются артистами. She welcomed the abolition of the so-called “artiste's” visa but called upon the Government to take serious measures to protect women who were truly artists.
Пересмотр преследовал прежде всего цель продемонстрировать поддержку юрисконсультами мусульманского права законов, принятых в соответствии с позитивным правом, в том числе законов, направленных на отмену рабства. This amendment is essentially aimed at demonstrating the support of the lawyer-jurists of Muslim law for the texts adopted in accordance with positive law, including the law on the abolition of slavery.
Комитет приходит к выводу, что все меры, направленные на отмену смертной казни, должны рассматриваться как прогресс в осуществлении права на жизнь по смыслу статьи 40, и о них следует докладывать Комитету. The Committee concludes that all measures of abolition should be considered as progress in the enjoyment of the right to life within the meaning of article 40, and should as such be reported to the Committee.
Совет рекомендовал обратиться по случаю проведения Международного дня действий за отмену рабства с заявлением, призывающим вносить новые взносы в Фонд, по возможности, вместе с соответствующими органами Организации Объединенных Наций и другими партнерами, такими, как школы. The Board recommended that it issue a statement on the occasion of the International Day for the Abolition of Slavery, appealing for new contributions to the Fund, if possible together with relevant United Nations organs and other partners such as schools.
Его прошлое в КГБ диктует его стиль руководства, который включает отмену свободных и справедливых выборов, преследование оппонентов и продвижение консервативных ценностей, которые он, как и Петен до него, сочетал с разлагающим влиянием «аморального» и «декадентского» Запада. His KGB background dictates his leadership style, which includes the abolition of free and fair elections, the persecution of opponents, and the promotion of conservative values that he, like Pétain before him, juxtaposes with the corrupting influence of an “immoral” and “decadent” West.
Будете ли Вы поддерживать раунд развития, который подчеркивает либерализацию рынков труда больше, чем рынков капитала, устранение нетарифных барьеров, которые не пускают товары из развивающихся стран в развитые индустриальные страны, и отмену так называемых “растущих тарифов”, которые препятствуют развитию? Will you advocate a development round that emphasizes liberalization of labor markets more than capital markets, elimination of non-tariff barriers that keep developing countries’ goods out of advanced industrial countries, and abolition of so-called “escalating tariffs,” which impede development?
Республика Беларусь последовательно выступает за отмену законов и мер, принимаемых в одностороннем порядке в отношении государств-членов, экстерриториальные последствия которых затрагивают суверенитет других государств, законные интересы субъектов или лиц, находящихся под их юрисдикцией, и свободу торговли и судоходства. Belarus has consistently favoured the abolition of laws and measures adopted unilaterally against Member States, laws whose extraterritorial consequences affect the sovereignty of other States, the legitimate interests of entities or persons under their jurisdiction and freedom of trade and navigation.
Более того, если ЕС хочет сохранить свои основные ценности, включая отмену внутренних границ, необходимо будет сосредоточиться на стабилизации своих соседей с Ближнего Востока, Северной Африки и Восточной Европы посредством денег, обязательств и всей своей жесткой и мягкой силой. Moreover, if the EU wants to maintain its core values, including the abolition of internal borders, it will need to focus on stabilizing its Middle Eastern, North African, and Eastern European neighbors with money, commitment, and all its hard and soft power.
Однако с точки зрения широкой политики все они сочетали в себе корректировку обменного курса, сокращение государственных расходов, реформы налогообложения, предусматривавшие снижение ставок, но расширение налоговой базы, либерализацию внешней торговли и инвестирования, отмену контроля над ценами и дерегулирование финансовой системы. But in terms of broad policies, they all combined exchange rate adjustments, public expenditure reductions, tax reforms lowering the rates but broadening the tax base, liberalization of foreign trade and investment, abolition of price controls and deregulation of the financial system.
По случаю Международного дня борьбы за отмену рабства 2 декабря 2008 года в сотрудничестве с ЮНЕСКО и другими организациями был организован показ снятого по заказу ЮНЕСКО фильма " Маршруты работорговли: глобальное видение " для повышения осведомленности о вопросах, затронутых в Дурбанской декларации и Программе действий. On the International Day for the Abolition of Slavery on 2 December 2008, in a joint effort with UNESCO and other organizations, a documentary produced by UNESCO, Slave routes: a global vision, was screened to increase awareness of issues contained in the Durban Declaration and Programme of Action.
Успешная гаитянская революция 1804 года; бесчисленные восстания рабов, включая маронов; гуманитарное вмешательство Уильяма Уилберфорса и других; а также изменение отношения населения в целом — все это было вызвано движением за отмену трансатлантической работорговли и его окончательной отменой и, конечно, в итоге, отменой рабства как такового. The successful Haitian revolution of 1804; the countless revolts by slaves, including the Maroons; the humanitarian intervention of William Wilberforce and others; and the changing attitudes of populations as a whole — these all brought about the movement and the eventual abolition of the transatlantic slave trade, and, of course, eventually, of slavery.
Уступки правительства религиозным настроениям включали опубликование Исламского семейного права в 1989 году, создание Индонезийской ассоциации мусульманских интеллектуалов в 1990-м году, снятие запрета на ношение школьницами джилбаба (головной накидки) в 1991 году, учреждение исламского банка (Банк Муамалат) в 1992 году и отмену государственной лотереи. Government concessions to religious sentiment included the promulgation of Islamic family law in 1989, the establishment of the Indonesian Muslim Intellectual Association in 1990, lifting the ban on schoolgirls" wearing the jilbab (head cover) in 1991, the founding of an Islamic bank (Bank Muamalat) in 1992, and abolition of the state lottery.
Дополнительная конвенция 1956 года предусматривает отмену таких видов практики, которые могли бы " вести к появлению тех или иных форм принудительного труда "; однако было признано, что международные средства защиты от принудительного труда являются недостаточными и что необходимо принять еще одну конвенцию для укрепления защиты от обязательного труда. The 1956 Supplementary Convention provided for the abolition of practices which could “lead to forms of forced labour”; it was believed, however, that the international protections against forced labour were inadequate and that it was necessary to adopt another convention to strengthen the prohibition against compulsory labour.
Включив в определение рабства " некоторые или все полномочия, присущие праву собственности ", и провозгласив в качестве своей официальной цели " отмену рабства во всех его формах ", Конвенция о рабстве охватила не только домашнее рабство, но и все другие формы рабства, перечисленные в докладе Временной комиссии по вопросу о рабстве. By referring to “any or all of the powers of ownership” in its definition of slavery, and setting forth as its stated purpose the “abolition of slavery in all its forms” the Slavery Convention covered not only domestic slavery but also the other forms of slavery listed in the Report of the Temporary Slavery Commission.
Упомянув о ряде шагов, предпринятых для урегулирования озабоченностей по поводу положения в области прав человека, включая отмену смертной казни и введение процедуры " хабеас корпус ", Ирландия просила сообщить, имеются ли статистические данные о применении процедуры " хабеас корпус " и сократилось ли число лиц, содержащихся в тюрьмах, после ее введения. While making reference to a number of steps taken to address concerns about the human rights situation, including the abolition of the death-penalty and the introduction of habeas corpus, Ireland asked if statistics were available on the use of habeas corpus and if the number of persons in prisons have fallen since its introduction.
В настоящее время несколько стран применяют новаторские стратегии реагирования на кризис, включая проведение работы с общинами, с тем чтобы удержать детей в школах (Свазиленд); отмену платы за обучение в школах (Кения); и содействие осуществлению программ обучения детей в раннем возрасте и организации питания детей в школах (Малави). A number of countries are now implementing innovative strategies to respond to the crisis, including community approaches to keeping children in school (Swaziland), abolition of school fees (Kenya) and promotion of early learning and school feeding programmes (Malawi).
По сообщению неправительственной организации " Акция христиан за отмену пыток ", за период с 1996 года ею были получены документальные подтверждения более чем 70 случаев, когда представители индейского народа сапотеко подвергались пыткам, и их принуждали к подписанию признаний в совершении таких преступлений, как терроризм, владение оружием, саботаж, принадлежность к преступной группировке и т.п. The NGO Acción de los Cristianos para la Abolición de la Tortura (Action of Christians for the Abolition of Torture, ACAT) reports that since 1996 it has documented more than 70 cases of indigenous Zapotecs being tortured and forced to sign confessions admitting offences such as terrorism, possession of firearms, sabotage and criminal association.
Пересмотренный вариант Закона об отправлении уголовного правосудия, который знаменует собой важнейшую реформу в области обращения с заключенными, должен вступить в силу в 2006 году, при этом он предусматривает отмену цензуры, улучшение обращения с заключенными женщинами, престарелыми лицами, инвалидами и иностранцами, а также выделение в обязательном порядке медицинского оборудования для проведения регулярных медицинских осмотров. The revision of the Criminal Administration Act, which constituted a major reform in the treatment of prisoners, should come into effect in 2006 and would comprise the abolition of censorship, better treatment of female, elderly, disabled and foreign detainees, and the mandatory provision of medical equipment for regular health check-ups.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!