Примеры употребления "откладывая" в русском

<>
Многие правительства растрачивают впустую хорошие экономические времена, откладывая реформы, необходимые для построения процветающего будущего. Many governments waste good economic times by postponing the reforms needed to build a prosperous future.
Вместо этого, ЕС вновь заставил Турцию ждать, откладывая официальные переговоры, на завершение которых в любом случае могут уйти годы. Instead, the EU kept Turkey waiting yet again, putting off formal negotiations that, in any case, may take years to complete.
Когда был введен евро, регуляторы позволили банкам покупать неограниченное количество государственных облигаций, не откладывая собственный капитал, а ЕЦБ предоставлял скидку на все государственные облигации еврозоны на равных условиях. When the euro was introduced, regulators allowed banks to buy unlimited amounts of government bonds without setting aside any equity capital, and the ECB discounted all eurozone government bonds on equal terms.
Откладывая то, что нужно сделать, вы рискуете тем, что не сможете сделать это уже никогда. By postponing what you have to do, you run the risk of never being able to do it.
Нынешнее правило об использовании 50 процентов суммы, позволяющее участникам ГРФ изымать половину своих сбережений в ГРФ по достижении возраста 55 лет, даже не откладывая полную минимальную сумму, постепенно будет отменено к 2013 году. The current 50 % withdrawal rule, which allows CPF members to withdraw half their CPF savings at age 55 years even without setting aside the full Minimum Sum, would be phased out by 2013.
В вечерних образовательных учреждениях девушек обучается всего 36,4 %, что подтверждает их стремление получить образование в очных формах, не откладывая на более поздние сроки. In evening educational institutions, only 36.4 per cent of the students are girls, evidence of their desire to receive education in regular forms and not to postpone it for later.
Ну что ж, это один из многочисленных компромиссов, что были достигнуты руководителями стран-членов Евросоюза и главами их правительств поздней ночью, когда они искали пути, как обойти или продраться сквозь одни практические проблемы, откладывая в тоже самое время решение других проблем на потом. Well, it is one of those all-too-frequent late-night compromises reached by EU heads of state and government that seek to slither around and through some practical problems while postponing others.
И, наверное, то, что администрация компании все же приняла решение продвигать проект реорганизации не откладывая — хотя это должно было нанести еще один удар по прибылям компании, — могло подкрепить уверенность инвесторов в этой компании с точки зрения долгосрочной перспективы, показать, что руководство Raychem ориентировано на долгосрочные, а не сиюминутные цели. Perhaps no stronger indication could have existed to justify long-range confidence in this company or to indicate that management was not concerned with short-term results than its decision to go ahead with this project as planned rather than to postpone what was bound to be a second blow to Raychem's current earnings.
Клингон не может откладывать дело чести. A Klingon does not postpone a matter of honor.
В мае все птицы откладывают яйца. In May, all birds lay an egg.
Не откладывай работу на завтра. Don't put off the work till tomorrow.
Данную проблему можно решить посредством откладывания части огромного золотого запаса МВФ. This can be dealt with by setting aside part of the IMF's large gold stock.
Он откладывает немного денег каждый месяц. He puts aside some money every month.
Каково значение того, что по умолчанию люди ничего не делают, если они продолжают откладывать на потом, не ставят галочки? What is the default setting if people do nothing, if they keep procrastinating, if they don't check the boxes?
Возможно, проведение свободных и справедливых выборов не является вопросом первостепенной важности, но, в то же время, этот вопрос не стоит откладывать в интересах стабильности и эффективности. Holding free and fair elections may not be the primary issue, but nor are they issues that should be shelved in the interests of stability and expediency.
Требования японцев изменить данное решение не были услышаны, и инициатива была отложена только тогда, когда американские конгрессмены начали угрожать экономическими последствиями, а Китай увеличил давление на Тайвань. Japanese demands to reconsider fell on deaf ears, and the initiative was put on ice only when US congressmen threatened economic repercussions and China increased pressure on Taiwan.
Ассоциация судей уже откладывает решения по более важным делам и согласовывает мнения за его спиной. The associate justices are already postponing decisions holding over important cases going behind his back to assign opinions.
Однако нельзя бесконечно откладывать устранение более глубоких дефектов еврозоны. However, addressing the eurozone's deeper defects cannot be postponed endlessly.
Они откладывали только одно яйцо за один раз. They only laid one egg at a time.
ЕЦБ откладывает решение о греческой скидке до следующей недели. ECB puts off decision on Greek haircut till next week
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!