Примеры употребления "holding over" в английском

<>
The associate justices are already postponing decisions holding over important cases going behind his back to assign opinions. Ассоциация судей уже откладывает решения по более важным делам и согласовывает мнения за его спиной.
However, it was held over for further study to the next session because it is a major piece of legislation which deals with crime and punishment in Libya as a whole. Однако он был отложен для дальнейшего изучения до следующей сессии, поскольку он представляет собой важный законодательный акт, касающийся преступности и мер наказания в Ливии в целом.
I'm holding over your shift until further notice. Я продлеваю ваши смены до особого распоряжения.
Sovereign investors, including SWFs, are the largest institutional investors in most Arab stock exchanges, holding over 40% of the total market capitalization in the region. Суверенные инвесторы, в том числе SWF, являются крупнейшими институциональными инвесторами на большинстве бирж в арабских странах: на их долю приходится 40% всей рыночной капитализации в регионе.
For individuals (in possible contrast to institutions and certain types of funds), any holding of over twenty different stocks is a sign of financial incompetence. Для индивидуальных вкладчиков (в противоположность институциональным инвесторам и некоторым фондам) владение акциями свыше двадцати компаний является признаком финансовой некомпетентности.
So I'm going to talk to the baby. So I say to the baby, holding my hand over my mouth because my breath must be 100 proof, I say to the baby, "Sir or Madam, what is your considered opinion of the human species?" And the baby looks, you know, the way babies look at you clearly, starts laughing, starts busting out with this crazy little laugh. И я решил поговорить с ребенком. Я сказал ребенку, прикрыв рот рукой, потому что от меня, должно быть, разит спиртным, я сказал ребенку: "Сэр, или мадам, что вы на основании вашего опыта думаете о человеке как виде?" Ребенок смотрит на меня, знаете, как дети смотрят на вас чистым взором, и начинает смеяться, разражается таким маленьким детским смехом.
And they certainly don't want to be pressed to apologize for holding hostage over $800 billion in foreign currency reserves, acquired to resist yen appreciation. И она определенно не хочет, чтоб ее заставляли извиняться за удержание более чем 800 миллиардов долларов резервов в иностранной валюте, приобретенных для сдерживания роста курса иены.
Okay, but I'm holding pressure over the bleed. Ладно, только я зажимаю ему кровотечение.
You can see what an icon does by holding the mouse over it. Если навести указатель мыши на значок, появляется подсказка, поясняющая его назначение.
Article 7 provides that the benefits of the block exemption may be withdrawn in certain circumstances, such as lack of effective competition, particularly where the licensee's market share exceeds 40 per cent (the initial draft of the regulation would have excluded ab initio from the ambit of the block exemption arrangements among enterprises holding market shares of over 40 per cent). В статье 7 предусматривается лишение выгод, вытекающих из " блокового изъятия " при определенных условиях, таких, как отсутствие эффективной конкуренции, в частности в тех случаях, когда доля лицензиата превышает 40 % рынка (в первоначальном проекте этого положения блоковое изъятие ab initio не распространялось на соглашения между предприятиями, доли которых на рынке превышали 40 %).
Traders holding positions or orders over the weekend should be fully comfortable with the potential of the market to gap. Трейдер, не закрывший позиции до конца торговой сессии в пятницу, должен полностью осознавать возможность потенциального гэпа.
The presidential decree instructed all those illegally holding weapons to hand them over to the security forces within a two-month period. Декрет президента гласит, что все лица, незаконно владеющие оружием, должны сдать его силам безопасности в двухмесячный срок.
Emphasizing that the perpetrators are often to be found within the family, among the acquaintances or friends of the family, or among other persons in the immediate environment of or holding a position of authority over the victims, подчеркивая, что совершающие такие действия лица нередко являются членами семьи, знакомыми или друзьями семьи или являются другими лицами, находящимися в непосредственном окружении жертвы или занимающими руководящее положение по отношению к жертвам,
After considering the option of holding local elections a few provinces at a time over a period of several months, the Government has opted for simultaneous countrywide direct elections on a single day in the second half of 2008. После рассмотрения варианта проведения местных выборов в ряде провинций подряд в течение периода продолжительностью в несколько месяцев правительство выбрало другой вариант, предусматривающий одновременное проведение по всей стране прямых выборов в один день во второй половине 2008 года.
Prevented the voluntary repatriation of ethnic Eritreans while holding up or forcing out to third countries those of military age (over 5,000 have been forced to flee to Kenya alone); препятствовала добровольной репатриации этнических эритрейцев, удерживая или насильно изгоняя в третьи страны лиц призывного возраста (лишь в Кению были вынуждены бежать свыше 5000 человек);
But these costs can be managed relatively efficiently by holding gold offshore if necessary (many countries hold gold at the New York Federal Reserve); and, over time, the price can go up. Но этими затратами можно относительно эффективно управлять с помощью перевода золотых запасов в оффшор по мере необходимости (многие страны держат свои золотые запасы в Нью-Йоркской Федеральной резервной системе), а с течением времени цена может пойти вверх.
The preparation and holding of elections is a challenge both to the Government, which will have to strengthen its control over the territory and its security forces (the army, trained by the United Kingdom, and the police, trained by UNAMSIL), and to UNAMSIL, which will have to provide a secure environment, logistical support for elections and a credible monitoring mechanism; Подготовка и проведение выборов ставят сложную задачу не только перед правительством, которое должно усилить свой контроль над территорией и своими силами безопасности (армией, обучением которой занимается Соединенное Королевство, и полицией, обучением которой занимается МООНСЛ), но и перед МООНСЛ, которая должна обеспечить безопасную обстановку, материально-техническую поддержку выборов и внушающий доверие механизм наблюдения за выборами.
If the EdgeSync service on the Mailbox server that's holding this lock doesn't respond, after five minutes the EdgeSync service on another Mailbox server will take over the lease. Если служба EdgeSync на сервере почтовых ящиков, удерживающем блокировку, не отвечает, через пять минут служба EdgeSync на другом сервере почтовых ящиков получит аренду.
If the EdgeSync service holding the lease is unavailable and doesn't restart during this option period, no other Exchange EdgeSync service will take over the lease option unless you force EdgeSync synchronization. Если служба EdgeSync, удерживающая аренду, недоступна и не перезапускается в течение данного периода, никакая другая служба Exchange EdgeSync не сможет получить аренду, если не будет выполнена принудительная синхронизация EdgeSync.
By holding the largest conference ever on the illicit trade in small arms and light weapons in New York in July 2001, the United Nations expressed a universal concern over the threat that this scourge poses to international peace and security. Проведя в июле 2001 года в Нью-Йорке крупнейшую в истории конференцию по вопросу о незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями, Организация Объединенных Наций выразила всеобщую обеспокоенность той угрозой, которую это зло представляет для международного мира и безопасности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!