Примеры употребления "отказе" в русском с переводом "denial"

<>
Дело об отказе в использовании автовокзала, в том числе его информационной системы, расследовалось в Чешской Республике. Denial of use of a bus station, including the information system, was investigated in the Czech Republic.
Поэтому он не может говорить об отказе в правосудии или о дискриминации при разбирательстве его ходатайства. He cannot therefore claim a denial of justice or discrimination in the handling of his request.
Фактически Израиль просто все отрицает, что отразилось в презрительном отказе Нетаньяху от двустороннего решения во время его успешной кампании по переизбранию. In fact, Israel is in deep denial, which was reflected in Netanyahu’s contemptuous rejection of a two-state solution in his successful re-election campaign.
принятие словацкими консульствами за рубежом решения об отказе в выдаче визы на основании решения пограничной полиции — центрального национального органа, уполномоченного выносить решения по этим вопросам; Negative decision on visa application (visa denial) by the Slovak Consulates abroad, based on the decision of the central national authority entrusted with determining eligibility for travel- the Border police;
Продолжали поступать сообщения о произвольных арестах членов общины бехаистов, конфискации их имущества и отказе в трудоустройстве, в правительственных льготах и в доступе к высшему образованию. Reports continued to be received about members of the Baha'i community being subjected to arbitrary detention, confiscation of property and denial of employment, Government benefits and access to higher education.
Можно только добавить к этой сентенции, что игнорирование преступления также означает виновность в отказе обеспечить справедливость для жертв насилия, военных преступлений и преступлений против человечности. One could add to that maxim that disregarding the crime is also oneself being guilty of denial of justice to victims of violence, war crimes and crimes against humanity.
В результате этого об отказе Ирака сотрудничать в организации бесед с учеными - ключевой момент в его стратегии отрицания - было упомянуто только мимоходом в самом конце докладов инспекторов. As a result, Iraq's refusal to cooperate in making the scientists available for interviews-the key to its entire strategy of denial-was mentioned only in passing at the end of the inspectors' reports.
Совокупные последствия этой политики проявляются в непропорционально низкой заработной плате; тяжелых условиях труда; меньших пособиях, например, по социальному страхованию; и отказе в свободе передвижения и праве на труд. The combined effects are manifest in disproportionately low wages; poor working conditions; inferior benefits, such as social insurance; and denial of freedom of movement and the right to work.
в связи с апелляционным обжалованием, в том числе с решением (областного) суда об отказе в возобновлении рассмотрения дела- 4 % от стоимости предмета спора, но не менее 150 ГЛ; For an appeal, including the decision of the regional (city) court upon denial to resume a case- 4 per cent of the object of dispute but no less than 150 GEL;
Злоупотребление статусом беженца некоторыми незаконными иммигрантами — это более чем просто вопрос об отказе в основополагающем праве, которое признается международным гуманитарным правом и Всеобщей декларацией прав человека в отношении уязвимых групп населения. The abuse of refugee status by some illegal aliens does more than just raise the question of the denial of this most basic right — recognized under international humanitarian law and the Universal Declaration of Human Rights — to vulnerable groups.
Кроме того, неблагополучная ситуация в области безопасности также способствует нарушению прав человека, включая насилие против женщин в тюрьмах, не говоря уже об отказе в доступе к гуманитарной чрезвычайной помощи нуждающимся слоям населения. Additionally, the problematic security situation is also contributing to widespread human rights abuses, including violence against women in prisons, not to mention the denial of humanitarian relief to needy segments of the population.
Кроме того, во время содержания под стражей до суда широко распространенной также является практика " психических пыток ", состоящая в лишении сна, а иногда и пищи во время проведения допросов, а также в отказе в надлежащем медицинском уходе. In addition, practices amounting to “mental torture” during pre-trial detention are also widespread, with deprivation of sleep, and sometimes also of food, during interrogations and denial of proper medical attention.
После еще одной безуспешной апелляции в министерство внутренних дел автор подал жалобу об отказе в правосудии в Конституционный суд, который своим решением от 25 сентября 1997 года приказал министерству внутренних дел прекратить свое продолжающееся бездействие, которое является нарушением прав истца. After yet another unsuccessful appeal to the Ministry of Interior, the author filed a complaint for denial of justice in the Constitutional Court which, by judgement of 25 September 1997, ordered the Ministry of Interior to cease its continuing inaction which violated the complainant's rights.
Однако это предложение не было поддержано некоторыми членами, поскольку проблема в связи с дипломатической защитой заключается не в отказе в проведении надлежащего судебного разбирательства, а в исчерпании внутренних средств правовой защиты, что представляет собой более широкий вопрос, чем отказ в проведении надлежащего судебного разбирательства. This suggestion, however, was not welcomed by some members since the problem under diplomatic protection was not denial of due process, but exhaustion of domestic remedies, which was a broader issue than denial of due process.
29 октября Национальная коллегия адвокатов Соединенных Штатов Америки приняла заявление с осуждением решения об отказе в выдаче визы заместителю Председателя Общества трудового права Союза юристов Кубы, который также является членом Совета директоров Международной ассоциации адвокатов-демократов, получившему приглашение принять участие в одном из проводившихся мероприятий; On 29 October, the National Lawyers Guild issued a statement condemning the denial of a visa to the Vice-President of the Labour Law Society of the Cuban bar association, a member of the Board of Directors of the International Association of Democratic Lawyers, who had been invited to attend an event;
Относительно того, что ему было отказано в личном присутствии на слушании дела в суде в январе 1997 года, автор заявляет, что какое-либо дальнейшее обжалование решения об отказе в выдаче ему визы уже не было возможным, поскольку было ясно, что иммиграционные власти относятся к нему с предубеждением. In respect to the denial of access in person to the Court hearing of January 1997, the author suggests that any further appeal concerning the refusal of his visa was no longer possible, because it was clear that the immigration authorities were biased against him.
Комитет считает, что авторы не в достаточной степени обосновали свою жалобу, чтобы можно было говорить о наличии в данном случае произвольных действий или отказе в осуществлении правосудия, и в этой связи полагает, что данная часть сообщения должна быть признана неприемлемой в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола. The Committee considers that the authors have not sufficiently substantiated their complaint to be able to state that such arbitrariness or a denial of justice existed in the present case, and consequently believes that this part of the communication must be found inadmissible under article 2 of the Optional Protocol.
В случае установления того, что ходатайствующее о предоставлении убежища лицо изобличено в терроризме, решение о мерах высылки может быть принято либо в ходе рассмотрения ходатайства о предоставлении убежища, либо после уведомления об отказе в предоставлении территориального убежища, при условии соблюдения положений статьи 3 вышеупомянутой Европейской конвенции о правах человека. Where there is evidence that the applicant has been convicted of terrorism, an expulsion order may be issued either during the processing of the request for asylum or upon notification of the denial of territorial asylum, subject to the provisions of article 3 of the European Convention on Human Rights.
В своих комментариях по замечаниям государства-участника от 24 апреля 1997 года автор утверждала, что государство-участник не рассмотрело ее заявлений о незаконности ее ареста и отказе в возможности обратиться в суд для рассмотрения вопроса о законности ее содержания под стражей, что является нарушением статьи 9 и пункта 3 статьи 14 Пакта. In her comments on the State party's observations dated 24 April 1997, the author contended that the State party had not addressed her claims about the unlawfulness of her arrest, and denial of access to a Court to review the lawfulness of her detention, in violation of articles 9 and 14, paragraph 3, of the Covenant.
В случае подтвержденного преступления главное управление общественной безопасности выдает под надзором отделений прокуратуры ордера на обыск и проведение расследования, направляет уведомление об отказе во въезде и принимает другие ограничительные меры и доводит их до сведения всех пограничных постов и отделения Интерпола, которое, в свою очередь, использует их и информирует другие соответствующие государства. In case of confirmed crime, the General Directorate of Public Security proceeds, under the supervision of the Public Prosecutors'offices, to issue search and investigation warrants and notices of denial of entry, to adopt other restrictive measures and to circulate them to all border posts and to the Interpol office, which in turn makes use of them and exchanges them with other States concerned.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!