Примеры употребления "отказа" в русском с переводом "abandonment"

<>
Профилактика отказа от детей связана с правом ребенка на заботу со стороны обоих родителей. Prevention of child abandonment addresses the child's right to care by both parents.
Крен в сторону монетарной жесткости и экспансивной фискальной политики, путем тихого отказа от Пакта о Стабильности, принятого ЕС. A tilt toward monetary rigidity and an expansive fiscal policy through a creeping abandonment of the EU Stability Pact.
Адвокат представил уведомление об отказе от апелляции в суд, который 11 августа 1999 года отклонил апелляцию на основании отказа заявителя. Counsel submitted a Notice of Abandonment to the court, which dismissed the appeal as abandoned on 11 August 1999.
Углубленный анализ повсеместного отказа от данной практики также указал на роль дискурса в области прав человека в деле содействия позитивным социальным преобразованиям. In-depth analysis of wide-scale abandonment of the practice has also pointed to the role of human rights discourse in fuelling positive social change.
Его проекту по устройству власти способствовали высокие цены на нефть, однако он проходил за счет устойчивого ухудшения в качестве управления и отказа от модернизации. His power-building project was facilitated by high oil prices, but came at the cost of a steady deterioration in the quality of governance and abandonment of the goal of modernization.
Комитет настоятельно призывает государство-участник принимать эффективные меры, в том числе разработать стратегии и вести просветительскую деятельность, направленные на сокращение и предупреждение случаев отказа от детей. The Committee urges the State party to take effective measures, including the development of strategies and awareness-raising activities, aimed at reducing and preventing the abandonment of children.
Кроме того, в прошедшем форуме некоторые эксперты увидели попытку Си заполнить вакуум, образовавшийся после отказа Дональда Трампа от Транс-Тихоокеанского партнёрства, торгового соглашения, заключённого Бараком Обамой. Some observers also saw the Forum as part of Xi’s effort to fill the vacuum left by Donald Trump’s abandonment of Barack Obama’s Trans-Pacific Partnership trade agreement.
Было установлено, что проводимая в родильных домах работа по профилактике отказа от детей охватывает главным образом следующие пять категорий лиц, каждая из которых требует особого вида помощи: It was found that in the maternity wards, services to prevent child abandonment focus on five categories of clients, each requiring different types of assistance:
Практически все руководители акушерских, гинекологических и неонатальных отделений «считают», что после создания консультативных центров частота отказа от детей не уменьшилась, однако, по мнению медицинского персонала, продолжительность пребывания брошенных детей в родильных домах сократилась. Almost all heads of obstetrics, gynaecology and neonatology departments “think” that frequency of child abandonment did not decrease following establishment of the counselling centres, but medical staff believe that the length of stay of abandoned children in maternities was reduced.
Из-за отказа администрации Трампа от принятых в эпоху Обамы ограничений на применение военной авиации итогом «победы» коалиции во главе с США в иракском Мосуле стали тысячи жертв среди гражданских лиц и полные руины. As a result of the Trump administration’s abandonment of Obama-era restraints on the use of airpower, a US-led coalition “victory” in Mosul, Iraq, caused thousands of civilian casualties and left a pile of rubble.
Цель этой резолюции состоит в том, чтобы устранить угрозу международному миру и безопасности посредством обеспечения прекращения Корейской Народно-Демократической Республикой испытаний ядерного оружия и запуска баллистических ракет, а также отказа от ядерных и ракетных программ. The goal of this resolution is to remove the threat to international peace and security by ensuring the discontinuation of the Democratic People's Republic of Korea's nuclear testing and ballistic missile launchings as well as the abandonment of its nuclear and missile programmes.
В Китае было запрещено использование технологий определения пола ребенка в утробе матери в целях предотвращения выборочных абортов по признаку пола, отказа от девочек и дискриминации в отношении девочек, женщин, у которых рождаются девочки, и бесплодных женщин. China has forbidden the use of technologies to determine foetal sex to prevent sex selective abortions, the abandonment of girls and discrimination against girls, women with girl children and infertile women.
В 2008 году ЮНИСЕФ во взаимодействии с партнерами провел углубленное исследование социальной динамики отказа от пагубной практики и социальных норм, а ЮНФПА опубликовал технический доклад своего глобального консультативного совещания по проблемам калечащих операций на женских половых органах. In 2008, UNICEF undertook in-depth research into the social dynamics of abandonment of harmful practices and social norms, in collaboration with partners, and UNFPA published the technical report of its Global Consultation on female genital mutilation/cutting.
Комитет также выражает озабоченность в связи с тем, что предлагаемая реформа законодательства в области брака и семейных отношений не носит достаточно всеобъемлющего характера, поскольку она не предусматривает ликвидацию полигамии и отказа от представления о том, что главой домохозяйства должен быть мужчина. The Committee also expresses concern that the proposed law reform in the area of marriage and family relations is not sufficiently comprehensive in that it does not include the abolition of polygamy or abandonment of the notion that men are the head of the household.
С помощью совместной программы и целевого фонда ЮНФПА и ЮНИСЕФ по борьбе с калечением/иссекновением женских гениталий проводится широкая разъяснительная работа в поддержку отказа от этой практики и в целях уменьшения опасности заражения ВИЧ в Гвинее, Гвинее-Бисау, Джибути, Кении и Эфиопии. Through the UNFPA-UNICEF joint programme and trust fund on female genital mutilation/cutting, increased advocacy for the abandonment of the practice and reduction of the risk of HIV contraction is taking place in Djibouti, Ethiopia, Guinea, Guinea-Bissau and Kenya.
первое предложение пункта 45 следует исключить, поскольку в Руководстве не рассматриваются вопросы, касающиеся снижения стоимости прав интеллектуальной собственности или отказа правообладателя или обеспеченного кредитора от этих прав, а в последнем предложении текста следует сделать ссылку на лицензию в целом, а не на " индивидуальную лицензию ". In paragraph 45, the first sentence should be deleted as the Guide did not address issues relating to diminished value or abandonment of intellectual property rights by the rights holder or the secured creditor and, in the last sentence, reference should be made to a licence in general rather than to a “personal licence”.
Несмотря на все наши усилия, мы сталкиваемся с отдельными проявлениями ухудшения состояния городской среды вследствие отсутствия землевладельцев; переезда семей в города и их отказа от традиционных семейных домов; притока незаконных иммигрантов с иными социальными ценностями и уровнем жизни; и распада семей вследствие наркомании и алкоголизма. Despite our best efforts, we are confronted with small areas of urban degradation caused by absentee landlords; abandonment of traditional family houses by new suburban families; an influx of illegal immigrants with differing social values and standards of living; and families devastated by drug and alcohol abuse.
«Если два или более лиц договариваются совершить преступление, серьезное или менее серьезное, и подготовиться к нему таким образом, чтобы не было оснований ожидать от них отказа от данной договоренности и каждый из них должен считаться ответственным за уголовную договоренность, даже если данное преступление, являющееся предметом сговора, не было совершено. “If two or more persons arrange to commit an offence, whether serious or less serious, and make preparations to do so in a manner which gives no reason to expect their abandonment of the arrangement, they shall each be deemed responsible for a criminal arrangement, even if the offence which is the subject of the arrangement did not take place.
Поэтому в нашей Конституции, в которой также определены обязанности семьи, общества и государства, закреплена обязанность защищать детей от всех форм отказа от заботы о них, физического или морального насилия, похищения, сексуального надругательства, трудовой или экономической эксплуатации и от работы, наносящей им вред, в числе других ситуаций, связанных с уязвимостью. The duty is thus enshrined in our Constitution, which also identifies the obligations of the family, society and the State, to protect children from all forms of abandonment, physical or moral violence, kidnapping, sexual abuse, labour or economic exploitation, and hazardous work, among other situations of vulnerability.
Г-н Секолец (Секретарь Комиссии) предлагает Комиссии рассмотреть последствия принятия ре-шения о допустимости прекращения рассматри-ваемой процедуры другими средствами- например, на основе устной договоренности, проведения согласительной процедуры или отказа от нее- в более широком контексте статей 9, 10 или 11 или же в ситуации, когда принимающее государство предусматривает приостановление течения срока исковой давности. Mr. Sekolec (Secretary of the Commission) suggested that the Commission should consider the consequences of a decision to allow termination by other means — such as an oral agreement, conduct or abandonment — in the wider context of articles 9, 10 and 11, or in a situation where the enacting State was contemplating suspension of the limitation period.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!