Примеры употребления "отделений" в русском с переводом "arm"

<>
Операции по наблюдению за вооружениями также включают посещения деревень, местных правительственных должностных лиц, организаций гражданского общества и мест размещения полевых отделений Организации Объединенных Наций на основе налаженного тесного сотрудничества, обмена информацией и координации общей деятельности с этой более широкой сетью участников. Arms monitoring operations also incorporate visits to villages, local government officials, civil society organizations, and United Nations field locations, having established close cooperation, information-sharing, and coordination of common activity with this wider network of actors.
Ряд информационных центров, служб и отделений Организации Объединенных Наций по всему миру инициировали и осуществили различные информационные мероприятия в области разоружения и контроля над вооружениями, включая подготовку печатных и информационных материалов, проведение семинаров и специальных мероприятий, организацию лекций и осуществление других программ3. A number of United Nations information centres, services and offices worldwide initiated and carried out various public information activities in the field of disarmament and arms control, including press and promotional material, workshops, special events, lectures and other programmes.3
Исследовательское отделение группы по исследованиям/библиотечным вопросам отвечает за подготовку бюллетеней, брошюр, буклетов, плакатов и т.д., представляющих национальный интерес для населения. The research arm of the Research/Library Unit is responsible for the production of leaflets, brochures, booklets, posters, etc. of national interest to the public.
Исследовательское отделение библиотечно-исследовательского отдела отвечает за подготовку листовок, брошюр, буклетов, плакатов и т.д., представляющих национальный интерес для общественности, в том числе по вопросам прав человека. The research arm of the Research/Library Unit is responsible for the production of leaflets, brochures, booklets, posters, etc. of national interest to the public, including human rights issues.
Они также получили доступ к дешевым кредитам правительственных банков и многосторонних учреждений, таких как Международная финансовая корпорация (отделение Всемирного банка, предоставляющее коммерческие кредиты) и Агентство международного развития США. They also got access to low-cost lending from government banks and multilateral institutions such as the International Finance Corporation (the World Bank's commercial-lending arm) and the US Agency for International Development.
Механизм наблюдения сделал вывод о том, что компания «КАС инжиниринг», отделение в Шардже и все связанные счета, включая счета Хджалмара Стефана Дижкстра, использовались для сокрытия финансовых операций, связанных с приобретением оружия. The Monitoring Mechanism concludes that KAS Engineering, Sharjah branch, and all the related accounts, including those of Hjalmar Stefan Dijkstra, were set up to conceal the financial arrangements related to arms purchases.
В 2005 году Комитет кабинета министров Индии по экономическим делам предотвратил, на основании тщательной проверки и в самый последний момент, заключение 2 миллиардного контракта иностранного отделения ONGC Videsh за долю в нигерийском нефтяном блоке. In 2005, the Indian Cabinet's Committee on Economic Affairs prevented, on due diligence grounds and at the last moment, the overseas arm of ONGC Videsh from entering into a $2 billion deal for a stake in a Nigerian oil block.
Возможности и базы данных, имеющиеся у Субрегионального бюро Интерпола и Отделения ИКАО в Сомали (оба расположены в Найроби), должны в максимально возможной степени быть использованы при сборе информации, касающейся нарушений эмбарго на поставки оружия. The facilities and databases available with the Sub-Regional Bureau of Interpol and ICAO-Somalia (both located in Nairobi) should be particularly utilized in pursuing information related to violations of arms embargo.
Помимо повышенного риска в результате широко распространенной доступности стрелкового оружия, легких вооружений и противопехотных мин, зачастую составной частью преднамеренной стратегии по отделению этнических вооруженных групп от своего гражданского населения являются убийство, устрашение или перемещение мирных жителей. In addition to the heightened risks posed by the widespread availability of small arms and light weapons and anti-personnel mines, the killing, terrorizing or displacement of civilians is often part of a deliberate strategy to separate ethnic armed groups from their civilian populations.
Помимо этого, МООНСЛ сотрудничает с МООНЛ и ОООНКИ, а также Отделением Организации Объединенных Наций для Западной Африки в вопросах разработки согласованных стратегий урегулирования трансграничных проблем, касающихся разоружения, демобилизации и реинтеграции, притока стрелкового оружия и легких вооружений, и проблемы торговли детьми. In addition, UNAMSIL is cooperating with UNMIL and UNOCI, and the United Nations Office for West Africa on the development of coherent strategies to address cross-border issues concerning disarmament, demobilization and reintegration, the flow of small arms and light weapons and the problem of child trafficking.
Amnesty International утверждает, что права человека с большей вероятностью будут соблюдаться, когда юридические соглашения, стоящие за крупными проектами инфраструктуры, известны заранее, и она возлагает часть ответственности за опасности, возникшие в Чаде и Камеруне, на Всемирный банк и его отделение, предоставляющее займы частному сектору, Международную финансовую корпорацию. Amnesty International argues that human rights are more likely to be respected when the legal agreements behind major infrastructure projects are known in advance, and it apportions some of the responsibility for the dangers posed in Chad and Cameroon to the World Bank and its private-sector lending arm, the International Finance Corporation.
В контексте его глобальной кампании по борьбе с фистулой, начатой в 2003 году, ЮНФПА наладил новаторские партнерские связи с частным сектором, в том числе с организацией «Верджин юнайт» (благотворительные отделения группы компаний «Bерджин») и с одним из ведущих рекламных агентств — «Райни Келли Кэмбэл энд Ролф/Янг энд Рубикэм». In the context of its global campaign to end fistula, launched in 2003, UNFPA developed innovative partnerships with the private sector, including with Virgin Unite, the charitable arm of the Virgin Group of companies, and with Rainey Kelly Campbell and Roalfe/Young and Rubicam, a leading advertising agency.
В-пятых, что касается выводов Комитета по осуществлению эмбарго на поставки оружия, а также приложения I доклада, в котором содержится перечень мер в области контроля над вооружениями, которые надлежит рассмотреть Отделению по контролю за соблюдением и координации санкций, то моя делегация хотела бы напомнить о том, что некоторые вопросы, касающиеся легких вооружений, поднятые членами Комитета, все еще рассматриваются государствами — членами Генеральной Ассамблеи. Fifthly, with regard to the conclusions of the Committee on the implementation of the arms embargo, as well as annex I of the report, which contains a list of arms control measures to be considered by the Office for Sanctions Monitoring and Coordination, my delegation would like to recall that certain issues relating to small arms raised by the members of the Committee are still being considered by States Members of the General Assembly.
В этом контексте крайне важно укреплять местный потенциал по предотвращению конфликтов, в частности по линии Сети мира женщин бассейна реки Мано, о которой говорила г-жа Макаски, и в более широком контексте по линии механизма раннего предупреждения ЭКОВАС, который разработан для сбора и обработки данных в своих отделениях, открытых в Банжуле, Котону, Монровии и Уагадугу, а также на основе его моратория на импорт, экспорт и производство стрелкового оружия и легких вооружений в Западной Африке. In this context, it is essential to strengthen the local conflict-prevention capability, in particular through the Mano River Women's Peace Network, which Ms. McAskie mentioned, and, more generally, through the ECOWAS early-warning mechanism, which is designed to collect and process data through offices opened in Banjul, Cotonou, Monrovia and Ouagadougou, and its Moratorium on the Importation, Exportation and Manufacture of Small Arms and Light Weapons in West Africa.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!