Примеры употребления "отделении" в русском с переводом "department"

<>
Я открыл резидентуру в отделении неврологии. I've started my residency in the neurology department.
Кто там главный в отделении скорой помощи? Who's the head honcho at the emergency department?
После этого в отделении произошли некоторые изменения, состоявшие в следующем: Meanwhile, certain changes have happened at this department and they are as follows:
Особенно беспокоил меня в ожоговом отделении способ, которым медсёстры снимали с меня бинты. And the one that particularly bothered me in the burn department was the process by which the nurses took the bandage off me.
К сожалению, с некоторых пор в нашем отделении не всё работает так, как надо. Unfortunately, not everything in our department works as it should.
Медсёстры в моём отделении считали, что правильный подход - это резкое срывание, так что они хватали и отдирали, хватали и отдирали. The nurses in my department thought that the right approach was the ripping one, so they would grab hold and they would rip, and they would grab hold and they would rip.
В него были включены новые статьи, касающиеся личной безопасности пациентов, запирания дверей в отделении, обязательной личной гигиены, осмотра личных вещей пациента и палат, использования методов личного досмотра и т.д. New sections were introduced on personal shielding and the locking of doors in the department, on compulsory personal hygiene and the examination of patients'post, property and patient rooms, the use of body searches, etc.
Все графики и приказы о сносе были представлены в Вашем местном отделении на Альфа Центавре в течение последних 50-ти земных лет, и у Вас было достаточно времени подать любую жалобу. All the planning charts and demolition orders have been on display in your local planning department in Alpha Centauri for 50 Earth years, and so you've had plenty of time to lodge any complaints.
Идея этого проекта возникла в марте 1996 года после проведения международного симпозиума по теме «Медицина и права человека», который был организован в отделении судебной медицины медицинского факультета Университета Чукурова в г. Адане Турецкой медицинской ассоциацией. The project was conceived in March 1996, after an international symposium, “Medicine and human rights”, held at the Department of Forensic Medicine, Cukurova University Medical Faculty, Adana, by the Turkish Medical Association.
Проблема перенаселенности палат была решена за счет открытия нового помещения, переоборудования одного этажа в лечебном отделении, а также перевода стационарных больных на амбулаторное обслуживание, в результате чего 30 пациентов покинули учреждение и 23 скоро покинут его. The problem of overcrowded rooms has been resolved with the opening of a new facility, the adaptation of one floor in the health department, and the process of deinstitutionalization, owing to which 30 residents have left the institutions and 23 are preparing to leave it.
Однако в 2004 и 2005 годах плана закупок разработано не было, поскольку лишь 15 из 45 базирующихся в Женеве департаментов, обслуживаемых Группой закупок и контрактов в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, представили свои собственные планы закупок. However, no such plan was established in 2004 and 2005, since only 15 of the 45 Geneva-based departments serviced by the Procurement and Contracts Unit at the United Nations Office at Geneva submitted their own procurement plan.
Самые высокие показатели набора персонала наблюдаются в категории общего обслуживания (2613 сотрудников, 53 процента от численности всех набранных сотрудников), особенно в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, в ЭКА, Департаменте общественной информации, ЮНКТАД, ЭКЛАК и Департамент операций по поддержанию мира/Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения. Recruitments have been highest into the General Service category (2,613 staff, 53 per cent of all recruitments) especially in the United Nations Office at Geneva, ECA, the Department of Public Information, UNCTAD, ECLAC and the Department of Peacekeeping Operations/Field Administration and Logistics Division.
Департамент будет принимать меры в связи с различными вопросами, поднятыми делегациями, как, например, своевременное издание документов, улучшение качества устного и письменного перевода, набор персонала для заполнения вакантных должностей в службе устного перевода в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби и более широкое использование конференционных ресурсов в различных местах службы. The Department would take action on a number of issues raised by delegations, such as the timely issuance of documents, improvement of the quality of interpretation and translation, recruitment of staff to fill the vacancies in the interpretation service at the United Nations Office at Nairobi, and promotion of the use of conference services at various duty stations.
«21 июня 1989 года Федеральный департамент иностранных дел получил письмо Постоянного наблюдателя от Палестины при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве от 14 июня 1989 года, касающееся участия Палестины в четырех Женевских конвенциях от 12 августа 1949 года и двух Дополнительных протоколах к ним от 8 июня 1977 года. “On 21 June 1989, the Federal Department for Foreign Affairs received a communication of 14 June 1989 from the Permanent Observer of Palestine to the United Nations Office at Geneva concerning Palestine's participation in the four Geneva Conventions of 12 August 1949 and their two additional Protocols of 8 June 1977.
В связи с этим Комитет приветствует предлагаемое добавление 12 должностей национальных сотрудников в Канцелярии Специального координатора Организации Объединенных Наций по ближневосточному мирному процессу, Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана, Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна, Департаменте общественной информации и Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби. The Committee therefore welcomes the proposed addition of 12 national posts, at the Office of the United Nations Special Coordinator for the Middle East Peace Process, the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, the Department of Public Information and the United Nations Office at Nairobi.
Несмотря на существование соответствующих возможностей в женском отделении тюрьмы полуоткрытого типа в Тузле (за последние два года используемые для этих целей помещения были расширены и модернизированы), мест все равно не хватает, поэтому можно сказать, что проводить учебно-воспитательную работу (особенно обеспечивать трудовую деятельность) с женщинами-заключенными в этой тюрьме невозможно. In spite of the fact that the accommodation capacities exist in the department for women in half-open prison in Tuzla (within the last two years they were enlarged and modernised) they are still insufficient, so it can be said that the educational treatment of the convicted female persons cannot be carried out in that space (especially their working engagement).
В январе 2001 года Департамент открыл в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве на полупостоянной основе экспозицию на французском языке по теме «Организация Объединенных Наций и вопрос о Палестине», включающую фотографии, карты и документы об истории и положении палестинского народа, а также информацию о поисках путей решения вопроса о Палестине. Since January 2001, the Department has been displaying at the United Nations Office at Geneva, on a semi-permanent basis, the French-language version of the exhibit entitled “The United Nations and the Question of Palestine”, containing photographs, maps and text on the history and situation of the Palestinian people and tracing the search for a solution to the question of Palestine.
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует укрепить сотрудничество между Группой закупок и контрактов в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и обслуживаемыми ею департаментами, с тем чтобы обеспечить Группе возможность выполнять подготовленные на основе достоверной информации годовые планы закупок во исполнение пункта 7 резолюции 52/226 A Генеральной Ассамблеи. The Administration agreed with the Board's recommendation that it reinforce the cooperation between the Procurement and Contracts Unit at the United Nations Office at Geneva and the departments it services so as to enable the Unit to implement reliable yearly procurement plans, in compliance with paragraph 7 of General Assembly resolution 52/226 A.
Еще одной областью информационно-пропагандистской деятельности является шестинедельная программа Департамента для журналистов из развивающихся стран, переименованная в прошлом году в Программу стипендий для журналистов имени Рехама аль-Фарра в честь молодого радиожурналиста, сотрудника Департамента, который в числе других погиб 19 августа 2003 года от взрыва бомбы в отделении Организации Объединенных Наций в Багдаде. Yet another area of outreach is the Department's six-week programme for journalists from developing countries, renamed last year the Reham Al-Farra Memorial Journalists'Fellowship Programme, in honour of a young radio journalist and staff member from the Department who was among those killed in the 19 August 2003 bombing of the United Nations office in Baghdad.
В пункте 522 Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует укрепить сотрудничество между Группой закупок и контрактов в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и департаментами, которые она обслуживает, с тем чтобы обеспечить Группе возможность выполнять подготовленные на основе достоверной информации годовые планы закупок в соответствии с пунктом 7 резолюции 52/226 Генеральной Ассамблеи. In paragraph 522, the Administration agreed with the Board's recommendation that it reinforce the cooperation between the Procurement and Contracts Unit at the United Nations Office at Geneva and the departments it services, so as to enable the Unit to implement reliable yearly procurement plans, in compliance with paragraph 7 of General Assembly resolution 52/226.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!