Примеры употребления "отвечать требованию безопасности" в русском

<>
Было высказано мнение, что слишком широкая поддержка или слишком широкое признание устных соглашений могут привести к появлению арбитражных решений, признание и приведение в исполнение которых будут невозможными согласно Нью-йоркской конвенции, поскольку арбитражное соглашение, на основании которого принимается решение, не будет отвечать требованию письменной формы, закрепленному в статье II (2) этой Конвенции. It was suggested that promoting or recognizing oral agreements too broadly could lead to the generation of awards that would not be capable of being recognized and enforced under the New York Convention for the reason that the arbitration agreement in respect of which the award was made would not fulfil the written form required under article II (2) of that Convention.
Суд указал, что превентивное использование метода профилирования будет отвечать требованию пропорциональности лишь в том случае, если будет доказано наличие " конкретной угрозы " для национальной безопасности или жизни людей, а не общей угрозы, которая существует после событий 11 сентября 2001 года14. The Court held that the preventive use of this profiling method would only be compatible with the proportionality requirement if it were shown that there was a “concrete danger” to national security or human life, rather than a general threat situation as it existed since 11 September 2001.
После того как вступят в действие положения, содержащиеся в настоящем документе, будущие НППМ и существующие запасы, которые не были подвергнуты закладке, должны до их применения отвечать требованию об обнаруживаемости, кроме как в случае, указанном в пункте 5 выше. After the provisions contained in this paper become effective, future MOTAPM and existing stocks which have not been emplaced, should meet the detectability requirement prior to their use, except in the case referred to in paragraph 5 above.
У оператора центра РИС должна иметься возможность отвечать на конкретные вопросы судоводителей по их требованию и получать от них сообщения. It should be possible for the operator in the RIS centre to answer specific questions of skippers on demand and to receive reports from skippers.
Политики ПИН-кодов единой системы обмена сообщениями, настраиваемые в политике почтовых ящиков единой системы обмена сообщениями, должны отвечать требованиям безопасности организации. The UM PIN policies that are configured on the UM mailbox policy should be based on the security requirements of your organization.
Правительство будет отвечать только за обеспечение безопасности расширяющейся системы. Policymakers would be responsible only for guaranteeing the expanding system’s safety.
Только более разумное многонациональное и трансатлантическое сотрудничество сможет дать нам силы, которые будут способны отвечать на сегодняшние угрозы безопасности. Only smarter multinational and transatlantic cooperation will give us forces that are capable of dealing with today's security challenges.
Вместе союзники могут улучшить перспективы глобального нераспространения ядерного оружия, но только если они смогут провести большую сделку, которая будет отвечать текущим - и будущим - соображениям безопасности Южной Кореи. Together, the allies can improve global prospects for nuclear nonproliferation, but only if they hammer out a grand bargain that accounts for South Korea's current - and future - security concerns.
Ссылки на сторонние сайты не находятся под нашим контролем и могут не отвечать нашим стандартам конфиденциальности, безопасности или доступности. Links to external websites are beyond our control and may not satisfy our standards of privacy, security or accessibility.
Он будет отвечать за организацию занятий по мерам авиационной безопасности на БСООН, заключение контрактов на поставку топлива и техническое обслуживание и работу наземного погрузочно-разгрузочного оборудования Базы. The incumbent manages the UNLB aviation safety training programme, the fuel contract, and the maintenance and operation of UNLB ground support and aviation cargo handling equipment.
Эти власти будут по-прежнему отвечать за обеспечение законности, порядка и общественной безопасности, а операция будет, при необходимости, оказывать им поддержку и содействие. The maintenance of law and order and public safety would remain the responsibility of those authorities but the operation would assist and support them, if necessary.
Мы призываем стороны вернуться за стол переговоров и найти такое политическое решение, которое будет максимально отвечать интересам всех народов, живущих в этом регионе, и удовлетворять их требованиям в области безопасности. We urge the parties to return to the negotiating table and to find a political settlement that will serve the best interests of all peoples living in the region and meet their security requirements.
Сотрудники полиции Чада, закрепленные за этими участками, будут отвечать за поддержание правопорядка в основных городах, патрулирование маршрутов доставки гуманитарной помощи между основными городами и лагерями беженцев и за обеспечение безопасности международного и национального персонала и гуманитарных организаций и их объектов. Chadian police officers assigned to those stations will be responsible for policing key towns, patrolling humanitarian access routes between key towns and refugee camps and providing security for international and national humanitarian personnel and facilities.
Сотрудники чадской полиции, закрепленные за этими участками, будут отвечать за поддержание правопорядка в основных городах, патрулирование маршрутов перевозки грузов гуманитарной помощи между основными городами и лагерями беженцев и обеспечение безопасности международного и национального персонала и объектов гуманитарных организаций. Chadian police officers assigned to these stations will have a responsibility for policing key towns, patrolling humanitarian access routes between key towns and refugee camps, and providing security for international and national humanitarian personnel and facilities.
Правительственным чиновником пришлось отвечать за действия, которые обычно были за пределами действия закона, начиная жестокими избиениями журналистов и заканчивая незаконным лишением свободы для "обеспечения национальной безопасности". Government officials were held accountable for actions that were usually beyond the reach of the law, ranging from brutal beatings of journalists, to illegal confinement for "national security."
Кроме того, занимающий эту должность сотрудник будет отвечать за общую координацию деятельности групп и секций ВСООНЛ в деле запланированного внедрения аналитической программы i2, которая представляет собой информационно-технологический инструмент выявления угроз в области безопасности, который будет использоваться для предупреждения соответствующего руководителя об уровне опасности в районе действия миссии. In addition, the incumbent would be responsible for extensive coordination with several units and sections within UNIFIL in connection with the projected implementation of the i2 analytical software, which is an information technology tool for the identification of security threats that would be used to advise the designated official on levels of threat in the mission area.
Четыре электрика (полевая служба) будут отвечать за диагностику и устранение неисправностей в электрооборудовании, подготовку списков материалов, составление заказов на запчасти и сооружение и установку узлов электрооборудования низкого напряжения с соблюдением надлежащих процедур, техники безопасности и соответствующих стандартов. Four electricians (Field Service) will be responsible for diagnosing and repairing electrical faults, developing materials lists, ordering repair parts and constructing and installing low voltage electrical assemblies in a proper, safe and standard manner.
" Ex abundantia, Апелляционный суд постановляет, что, если, по мнению государства, интересам общественного порядка или безопасности будет отвечать, чтобы М. не мог быть освобожден из заключения в преддверии его возможной высылки в страну иную чем Югославия, или что в отношении него должны быть приняты другие ограничительные меры, на государстве лежит обязанность принять такие меры, которые необходимы и возможны в рамках закона ". “Ex abundantia, the Court of appeal holds that if, in the opinion of the State, it would be in the interests of public order or safety that M could not be released from custody pending his possible expulsion to a country other than Yugoslavia, or that other restrictive measures be taken against him, it is the responsibility of the State to take such measures as are necessary and possible within the law.”
Официальные представители компаний по производству электронного оборудования и промышленные консультанты полагают, что ввиду сложности разделения потоков продукции этому требованию к концу 2005 года будет отвечать большая часть электронного оборудования, продаваемого на мировом рынке (International Environment Reporter 2006). Officials from electronics companies and industry consultants expected that the difficulty of keeping product streams separate would ensure that most electronic equipment sold on the world market would be compliant by 2005 (International Environment Reporter 2006).
"Этот случай является доказательством того, что к ответственности можно привлечь даже Национальную службу безопасности и разведки (ASIO) и что…у общественности есть способы заставить правительство отвечать за свои действия," – сказал он. What this case demonstrates is that ASIO can be held accountable ... the government can be held open to scrutiny, he said.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!