Примеры употребления "осуществлял" в русском с переводом "practice"

<>
Культурная революция стала кульминацией классового уничтожения, осуществляемого Партией в 1960-х годах. The Cultural Revolution marked the climax of class extermination practiced by the Party during the 1960's.
В-восьмых, Генеральная Ассамблея отмечает в пункте 1 практику, осуществляемую Секретариатом в отношении персонала. Eighth, the General Assembly notes in paragraph 1 a practice employed by the Secretariat when dealing with staff.
Осуществляемые Израилем в отношении палестинского народа действия не поддаются воображению и переходят все границы. Israeli practices directed against the Palestinian people are unimaginable and go beyond all limits.
Демонстрация техники и лесохозяйственных операций, осуществляемых в фермерских лесах, практика использования древесины и методы маркетинга. Demonstrations of their machinery and existing forest operations as employed in farm forests, wood utilisation and marketing practices.
Ни современное право, ни обычное право, ни существующие традиции не ограничивают женщину в осуществлении этого права. Neither modern nor customary law nor existing customary practice places any restriction upon women's enjoyment of this right.
Осуществлению практики или политики такого рода в Новой Зеландии препятствует Закон о правах человека 1993 года (Закон). Practices or policies of this kind are prevented from occurring in New Zealand under the Human Rights Act 1993 (the Act).
Контроль, осуществляемый Департаментом по вопросам управления, имеет целью своевременное определение системных вопросов и выявление проблем и наилучшей практики. Monitoring by the Department of Management is intended to identify systemic issues in a timely fashion and to highlight problems and best practices.
ППТЮ, дело № 360 [Amtsgericht Duisburg, Германия, 13 апреля 2000 года] (практика, позволяющая покупателю осуществлять зачет стоимости физического повреждения). CLOUT case No. 360 [Amtsgericht Duisburg, Germany, 13 April 2000] (practice permitting buyer to offset value of physical damage).
Увеличение числа убийств политических противников и экономических конкурентов, осуществление мафией заказных убийств, не могут рассматриваться как признаки восстановленной стабильности. The multiplication of assassinations of political opponents and economic rivals, the mafia practice of contract murders, cannot be seen as signs of a regained stability.
Однако их узкий подход к этой проблеме оказывает сильное влияние на политику стран - членов ООН и методы ее осуществления. However, their narrowly focused anti-drug stance strongly influences the policies and practices of member nations.
Рабочие группы являются вспомогательными органами Комиссии, которая имеет самостоятельное право рассматривать их предложения, что она последовательно осуществляет на практике. The Working Groups were subsidiary bodies of the Commission, which had sovereign power to review their proposals, as was its consistent practice.
ЮНФПА осуществляет разработку политики в области взыскания задолженности и намерен обеспечить, чтобы она начала осуществляться в течение 2005 года. UNFPA is developing a debt collection policy and will ensure that it is put into practice during 2005.
Он просит также представить дополнительную информацию о том, как на практике осуществляют свою деятельность окружные и региональные советы безопасности. It also requests further information on how the District and Regional Security Councils operate in practice.
Инвестиционные банки предоставляли корпорациям консультации по слияниям и приобретениям, но также выпускали ценные бумаги и осуществляли свои собственные торговые операции. While so-called "Chinese walls" separated these activities, in practice market participants assumed some degree of leakage, and expected better returns from dealing with big banks, with their multifaceted, international operations.
Создание механизмов рассмотрения соблюдения (МРС) полностью согласуется с новейшей практикой в области осуществления природоохранных соглашений, в том числе практикой ЕЭК ООН. The setting-up of compliance review mechanisms (CRMs) is fully in line with the most recent environmental treaty practice, including that followed by UNECE.
Правительство сообщило, что основой для оценки прогресса в деле осуществления его политики и практики служат ключевые показатели социального и экономического благосостояния. The Government reported that it determined whether its policies and practices in the field were achieving progress by monitoring the key indicia of social and economic well-being.
Кроме того, в Секретариате весьма по-разному подходят к осуществлению проектов, включая составление смет расходов по проектам и контроля за их исполнением. Further, project management practices within the Secretariat, including the estimating and tracking of project costs, vary greatly.
Многие РРХО/Д инкорпорировали положения Соглашения 1995 года по рыбным запасам в свои уставные документы или приняли практические меры по осуществлению Соглашения. Many RFMO/As have incorporated provisions of the 1995 Fish Stocks Agreement in their constitutive agreements, or have adopted measures in practice to implement the Agreement.
Стратегические интересы государственных и коммерческих сторон не совпадают на практике, и при осуществлении реформ необходимо обеспечить учет таких порой противоречащих друг другу интересов. Strategic interests of public and business stakeholders differ in practice but reform has to take in account these sometimes conflicting interests.
В программе работы СЕФАКТ ООН подчеркивается необходимость выработки рекомендаций, направленных на упрощение и согласование текущей практики и процедур, используемых при осуществлении международных сделок. The UN/CEFACT work-programme emphasises the need for developing recommendations, which simplify and harmonize the current practices and procedures used in international transactions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!