Примеры употребления "осуществляет" в русском с переводом "effect"

<>
Она также осуществляет проверку работы, надежности и долговечности оборудования и производит оценку экологических последствий; It also performs tests on equipment performance, reliability and durability, and on environmental effects;
Даже, несмотря на то, что система Social Security осуществляет умеренное перераспределение средств, уровень бедности и неравенства в Америке все же повышается. Even with Social Security's mildly redistributive effect, poverty and inequality in America are increasing.
Кроме того, ГУЖ осуществляет функции контроля и оценки результатов текущей деятельности и информирования общественности, с тем чтобы равенство мужчин и женщин было признано в качестве социальной проблемы. Furthermore, KSGM also undertakes the functions of monitoring and assessing the results of the activities performed and informing the public to the effect that equality between men and women is recognized as a social issue.
В этой связи Комитет отмечает, что, несмотря на то, что внесение изменений в Правила о персонале является прерогативой Генерального секретаря, Генеральная Ассамблея осуществляет директивный надзор за всеми кадровыми вопросами, включая Правила о персонале. In this connection, the Committee points out that, notwithstanding the prerogative of the Secretary-General to effect changes in the Staff Rules, the General Assembly exercises legislative oversight over all personnel matters, including the Staff Rules.
Было предложено исключить последнее слово " грузополучателю " как излишнее и могущее вводить в заблуждение с учетом того факта, что перевозчик иногда осуществляет сдачу груза посредством сдачи груза такому органу, как портовое управление, а не грузополучателю. A suggestion was made to delete the closing phrase “to the consignee” as unnecessary and potentially confusing in light of the fact that the carrier sometimes effected delivery by delivering the goods to an authority, such as a port authority, rather than to the consignee.
Что касается временных специальных мер, направленных на обеспечение фактического равенства, то оратор отмечает, что Мексика осуществляет позитивные действия, которые уже оказывают желаемое воздействие, способствуя искоренению дискриминации и утверждению равенства в столь большой и сложной стране, все еще отстающей по многим направлениям. With regard to temporary special measures to achieve de facto equality, she said that Mexico was implementing affirmative actions, which were already having the desired effect of eliminating discrimination and bringing equality closer in a very large and complex country that was lagging behind in many regards.
Хотя санкции, направленные на борьбу с финансированием терроризма, приносят определенные плоды и хотя были заморожены активы на сумму в несколько миллионов долларов, есть возможности для того, чтобы обновить их с учетом того, как сейчас «Аль-Каида» осуществляет сбор и перевод денежных средств. While the sanctions against the financing of terrorism have had some effect, and some millions of dollars of assets have been frozen, there is scope to update them based on how Al-Qaida now raises and transfers its money.
В таких трудоемких отраслях промышленности острова, как швейная и текстильная промышленность, уже ощущаются экономические последствия конкуренции со стороны мест с низким уровнем заработной платы, например Мексики, которая свободно осуществляет экспорт в Соединенные Штаты и Пуэрто-Рико в соответствии с положениями Североамериканского соглашения о свободной торговле (НАФТА). Labour-intensive industries on the island, such as the apparel and clothing industries, have already been experiencing the economic effects of the competition from low-wage locations such as Mexico, which is free to export to the United States and to Puerto Rico under the terms of the North American Free-Trade Agreement (NAFTA).
Каждая Сторона осуществляет мониторинг значительного экологического воздействия, в том числе воздействия на здоровье населения, осуществления планов и программ, принятых в соответствии со статьей 11, с целью, в частности, обнаружения на ранней стадии непредусмотренных видов неблагоприятного воздействия и обеспечения возможности для принятия надлежащих мер по исправлению положения. Each Party shall monitor the significant environmental, including health, effects of the implementation of the plans and programmes, as adopted under article 11 in order, inter alia, to identify, at an early stage, unforeseen adverse effects and to be able to undertake appropriate remedial action.
Если суд осуществляет сношения с иностранным судом в контексте производства по делу о трансграничной несостоятельности, в законодательстве о несостоятельности должно быть ясно указано, что сношения не будут иметь материальных последствий для функций или полномочий суда, рассматриваемых им вопросов, его распоряжений или прав и требований сторон, участвующих в сношениях. Where a court communicates with a foreign court in the context of cross-border insolvency proceedings, the insolvency law should make it clear that the communication would not have a substantive effect on the authority or powers of the court, the matters before it, its orders, or the rights and claims of parties participating in the communication.
В подготовительных материалах следует указать, что термин " существенные последствия " призван охватить ситуации, когда в результате совершения преступления возникают существенные негативные последствия для другого Государства-участника, например, когда в одном Государстве-участнике осуществляется изготовление поддельных денег другого Государства-участника и организованная преступная группа осуществляет сбыт поддельных денег в глобальном масштабе. The travaux préparatoires should indicate that the term “substantial effects” is intended to cover situations where an offence has had a substantial consequential adverse effect on another State Party, for example where the currency of one State Party is counterfeited in another State Party and the organized criminal group has put the counterfeit currency into global circulation.
Для борьбы с предрассудками, ведущими к расовой дискриминации, и поощрения взаимопонимания, терпимости и дружбы между нациями и расовыми или этническими группами в области преподавания и воспитания министерство образования осуществляет на практике Концепцию целей образования, которая совместно со статьей 7 Закона об образовании, глава 39: 01, и правовыми рамками Конституции служит достижению этой цели. To combat prejudices leading to racial discrimination and to promote understanding, tolerance and friendship among nations and racial and ethnic groups in respect of education and teaching, the Ministry of Education has implemented the Philosophy of Educational Objectives which, together with section 7 of the Education Act, chapter 39: 01, and the legal framework of the Constitution serve to achieve this effect.
Я настоятельно призываю Совет проводить регулярную оценку результатов осуществления резолюции 1572 (2004) на местах. I urge the Council to assess regularly the effect of resolution 1572 (2004) on the ground.
Пограничные службы также намерены осуществлять обмен офицерами связи в целях укрепления сотрудничества в этой области. The border control agencies are also envisages the exchange of liaison officers to promote co-operation to that effect.
Решением, позволяющим осуществлять борьбу с негативными последствиями многократного сбора, хранения и распространения данных, является обмен данных. In order to combat the negative effects of multiple data collection, storage and dissemination, data sharing is a solution.
Кроме того, были выражены сомнения в отношении необходимости возложения на Секретариат ответственности за осуществление наблюдения за последствиями санкций. Furthermore, doubts were expressed as to whether the Secretariat should be given the responsibility of monitoring the effects of sanctions.
Тем не менее, когда регистрация требуется, она обычно является предварительным условием осуществления обеспечительного интереса в отношении третьих лиц21. However, registration, where required, is typically a condition precedent for giving effect to a security interest vis-à-vis third persons.
Запрет действует в течение срока проведения такого рассмотрения, если только осуществляющий его суд не выносит предписания об ином ". The injunction remains in effect during the pendency of the review, unless the reviewing court orders otherwise.”
Когда в 1991 году США начали военное вторжение в Ирак, цель заключалась в осуществлении фундаментальных изменений во всём регионе. When the US intervened militarily in Iraq in 1991, the intention was to effect fundamental change in the entire region.
Кроме того, для получения максимального эффекта от оказываемой технической помощи важно обеспечить надежное управление циклом оценки и осуществления проекта. Furthermore, in order to maximize the effects of technical assistance, it was critical to ensure a robust evaluation and project cycle management.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!