Примеры употребления "осуществляемой" в русском с переводом "make"

<>
Это затрудняет получение общего доклада и избежание дублирования в отчетности об осуществляемой деятельности. This makes it difficult to obtain an overall report and to avoid duplicate reporting on activities.
Эксперт от Австралии, являющийся Председателем рабочей группы МОНИС по изучению последствий бокового удара, сообщил о ходе работы, осуществляемой этой группой (неофициальный документ № 1). The expert from Australia Chairing the IHRA side impact working group made a status report on its activities (informal document No. 1).
Представитель МСЦ-З представила информацию о ходе работы, осуществляемой этим центром в области разработки атмосферных моделей для описания поведения подкисляющих загрязнителей, фотохимических окислителей и тонкодисперсных частиц. A representative of MSC-W presented the progress made in the activities of the Centre in the atmospheric modelling of acidifying pollutants, photo-oxidants and fine particles.
В настоящий доклад включены замечания по поводу того, как формы финансирования системы технического сотрудничества Организации Объединенных Наций однозначно и непосредственно влияют на организацию деятельности, осуществляемой в целях управления фактором предложения. The present report will make some comments on how the way in which financing is provided to the United Nations technical cooperation system has a clear and immediate impact on the organization of the supply side.
Возможность отслеживания: благодаря своему администратору УЖД и администратору метаданных данная архитектура способна обеспечивать высокий уровень отслеживания как с точки цикла жизни разработанных наборов данных, так и потока обработки, осуществляемой в прикладных средах. Traceability: Thanks to its CVD Manager and Meta-Data Manager, the architecture can ensure a high level of traceability both regarding the life cycle of data sets processed and flow of processing made in application environments.
Предлагаемый Проект документа вносит значительные изменения в правовые нормы, касающиеся морской перевозки грузов, и в настоящее время предполагается, в частности, что его действие будет распространяться на внутренний этап транспортировки, осуществляемой по договору морской перевозки. The proposed Draft Instrument would serve to make substantial changes with respect to laws involving the carriage of goods by sea: and presently contemplates, in part, that its application extend to the inland portion of transportation subject to a contract for carriage by sea.
На основании доклада от 13 апреля 2007 года, подготовленного внутренней Комиссией по расследованию, руководство провело тщательный анализ деятельности, осуществляемой отделением в Газе в рамках программы денежного вспомоществования, и внесло необходимые изменения в ее управление. On the basis of an internal Board of Inquiry report of 13 April 2007, the management has undertaken an overhaul of the emergency cash assistance programme at the Gaza field office and made appropriate management changes.
ПРООН предполагает принять меры к тому, чтобы отчетность в отношении этих ключевых факторов, включая содействие обеспечению гендерного равенства, стала основным аспектом оценки эффективности осуществляемой деятельности, как применительно к отдельным программам, так и в глобальном масштабе. UNDP intends to make reporting on the drivers, including the driver for promoting gender equality, a key aspect of performance assessment of individual programmes as well as at the global level.
Аналогичный вопрос возникает в отношении определенных видов передачи, осуществляемой не в целях обеспечения, когда целесообразно, чтобы применимое право, касающееся создания, публичности и приоритета, было бы одним и тем же, как и в отношении обеспечительного права в той же категории имущества. A similar issue arises in respect of certain transfers not made for security purposes, where it is desirable that the applicable law for creation, publicity and priority be the same as for a security right over the same category of property.
Генеральная Ассамблея учредила Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) своей резолюцией 2997 (XXVII) от 15 декабря 1972 года в составе Совета управляющих, являющегося ее директивным органом, и секретариата, который осуществляет координацию деятельности в области окружающей среды, осуществляемой в рамках системы Организации Объединенных Наций. The United Nations Environment Programme (UNEP) was established by the General Assembly by its resolution 2997 (XXVII) of 15 December 1972, with the Governing Council of UNEP as its policy-making organ and a secretariat to serve as a focal point for environmental action and coordination within the United Nations system.
В соответствии с Гаагскими и Гаагско-Висбийскими правилами стороны могут договориться о неприменении тех или иных положений в случае специальных соглашений на основании необоротных удостоверений и в том случае, если предмет соглашения оправдывает особые договоренности и не является " обычной коммерческой поставкой ", осуществляемой в рамках " обычных перевозок ". Under the Hague and Hague-Visby rules, parties may contract out of the provisions in the case of special agreements, under non-negotiable receipts, and where the subject of the agreement justifies special arrangements and is not an " ordinary commercial shipment " made in the " ordinary course of trade ".
Поскольку повсеместная нищета все еще является одной из серьезных проблем в Румынии, был разработан всеобъемлющий комплекс мер, направленных на наиболее оптимальное использование ограниченных ресурсов, которыми мы располагаем в рамках национальной стратегии по охране детей, осуществляемой с привлечением министерств просвещения и здравоохранения, специализированных учреждений и местных органов власти. Since widespread poverty is still a major challenge in Romania, a comprehensive set of measures has been devised to make the best of the limited resources available under our national strategy for child protection, involving the education and public health ministries, specialized agencies and local authorities.
Аналогичный вопрос возникает в отношении определенных видов передачи, осуществляемой не в целях обеспечения, когда желательно, чтобы по вопросам, касающимся создания обеспечительного права, его действительности в отношении третьих сторон, его приоритета, применялось бы то же самое право, что и в отношении обеспечительного права в той же категории имущества. A similar issue arises in respect of certain transfers not made for security purposes, where it is desirable that the applicable law for creation, third-party effectiveness and priority of the transfer be the same as for a security right in the same type of asset.
поддержать усилия в направлении согласования и взаимоувязки действий и реализации принципа «заставить деньги работать» в отношениях между партнерами по деятельности в целях развития, осуществляемой под руководством Глобальной целевой группы, и содействовать дальнейшему использованию «триединых» принципов в качестве основы для усилий по борьбе со СПИДом на уровне стран. Encourage the efforts towards harmonization, alignment and “making the money work” between and among development partners, as led by the Global Task Team, and support the continued building on the “Three Ones” principles as the framework for the response to AIDS at the country level.
Аналогичный вопрос возникает в отношении определенных видов передачи, осуществляемой не в целях обеспечения, когда желательно, чтобы применимое право, касающееся создания обеспечительного права, применения его в отношении третьих сторон и его приоритета, было бы одним и тем же, как и в отношении обеспечительного права в той же категории имущества. A similar issue arises in respect of certain transfers not made for security purposes, where it is desirable that the applicable law for creation, third party effectiveness and priority be the same as for a security right over the same category of property.
Аналогичный вопрос возникает в отношении определенных видов передачи, осуществляемой не в целях обеспечения, когда желательно, чтобы по вопросам, касающимся создания права, в результате передачи его силы в отношении третьих сторон и его приоритета, применялось бы то же самое право, что и в отношении обеспечительного права в той же категории имущества. A similar issue arises in respect of certain transfers not made for security purposes, where it is desirable that the applicable law for creation, third-party effectiveness and priority of the transfer are the same as for a security right in the same type of property.
Признание прав на их территории предусматривает возможность контроля и принятия решений общинами коренного населения в отношении деятельности, осуществляемой на этих территориях, которая может повлиять на них; возможность обращения к созданным на таких территориях органам власти; право на коллективную собственность на землю; возможность использования природных ресурсов и защиты культовых объектов коренного населения. The recognition of the rights to their habitat includes the possibility of control and decision-making by the indigenous communities regarding the activities taking place in or which may affect those areas; the possibility of involvement in the government established there; the right to collective title to land; the enjoyment of natural resources and the protection of areas sacred to indigenous peoples.
Аналогичный вопрос возникает в отношении определенных видов передачи, осуществляемой не в целях обеспечения, когда желательно, чтобы по вопросам, касающимся создания обеспечительного права в отношениях между сторонами, его действительности в отношении третьих сторон и его приоритета, применялось бы то же самое законодательство, что и в отношении обеспечительного права в той же категории имущества. A similar issue arises in respect of certain transfers not made for security purposes, where it is desirable that the applicable law for creation as between the parties, third party effectiveness and priority be the same as for a security right over the same category of property.
Выступающая отметила отсутствие перекрестных ссылок, например между программой 8 стратегических рамок Организации Объединенных Наций, посвященной наименее развитым, не имеющим выхода к морю развивающимся странам и малым островным развивающимся государствам, с одной стороны, и подпрограммой ЮНКТАД по НРС, с другой стороны, в связи с чем государствам-членам трудно получить целостную картину работы, осуществляемой в этой области. She pointed out that there were no cross-references between, for example, Programme 8 in the United Nations strategic framework on least developed and landlocked developing countries and small island developing States on the one hand and UNCTAD's subprogramme on LDCs on the other, which made it difficult for member States to gain a cohesive insight into work in this area.
В числе знаменательных событий было упомянуто вступление в 1994 году в силу ЮНКЛОС, заложившее основу для заключения и осуществления соглашений по проблемам морской среды и для принятия ряда других документов: Глобальной программы действий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности 1995 года, Международной инициативы по коралловым рифам и протоколов к Картахенской конвенции. Among significant developments, mention was made of the entry into force of UNCLOS in 1994, providing a framework for negotiation and implementation of agreements affecting the marine environment, and the adoption of a number of other instruments, such as the 1995 Global Programme of Action on the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities, the International Coral Reef Initiative, and Protocols to the Cartagena Convention.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!