Примеры употребления "осуществлен" в русском с переводом "practice"

<>
Был осуществлен переход от подхода, предусматривавшего использование специальных учреждений и оказание базовой помощи, к стратегиям, направленным на расширение возможностей и оптимизацию практики в рамках более осознанных и ответственных действий учреждений, добровольных ассоциаций и частных структур, действующих в социальной сфере. There has been a shift away from policies involving institutionalization and mere assistance, with a move towards those involving opportunities and good practice, with an increased awareness and assumption of responsibilities by the institutions, voluntary associations and private social operators.
Это, безусловно, хорошая идея, но её сложно осуществить на практике. It's a good idea, to be sure, but it's hard to put it into practice.
Без вашей поддержки мы, скорее всего, не сможем осуществить этот план. Without your support, we probably won't be able to put this plan into practice.
Так или иначе, но у среднего инвестора очень мало шансов осуществить «недостаточно диверсифицированные» вложения. Be that as it may, there is very little chance of the average investor being influenced to practice insufficient diversification.
Какой бы политически привлекательной ни была идея посадить за решетку банкиров-злодеев, осуществить это на практике, скорее всего, будет очень сложно. However politically appealing the idea of rogue bankers behind bars might be, putting them there is likely to remain very challenging in practice.
Он также приветствует осуществленную правительством проверку, известную как " Соблюдение 2001 ", для выявления и устранения несоответствий между положениями Закона о правах человека и законодательством, нормами, политикой и практикой правительства. It further welcomes the audit process undertaken by the Government to identify and resolve the inconsistencies between the Human Rights Act and legislation, regulations, government policies and practices, known as Compliance 2001.
Однако после того, как правительства осуществили дерегулирование и приватизацию в этом секторе в целях устранения препятствий, связанных с вмешательством государства, все более остро ощущается необходимость использования конкурентной политики для борьбы с антиконкурентной практикой финансовых компаний. However, as Governments have introduced deregulation and privatization into the sector so as to eliminate State-induced obstacles, there is a growing need for competition policy to address the anti-competitive practices of financial firms.
ЕЭК ООН и ЮНЕСКО могли бы совместно осуществить тематическую подборку информации о надлежащей практике в области ОУР в качестве вклада в цикл 2010-2011 годов многолетней программы работы Комиссии Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. A thematic collection of good practices in ESD could be undertaken jointly by UNECE and UNESCO as a contribution to the 2010-2011 cycle of the multi-year programme of work for the United Nations Commission on Sustainable Development.
Составление тематического набора примеров положительного опыта в области ОУР может быть осуществлено совместно ЕЭК ООН и ЮНЕСКО в качестве вклада в цикл 2010-2011 годов многолетней программы работы Комиссии по устойчивому развитию Организации Объединенных Наций. A thematic collection of good practices in ESD could be undertaken jointly by UNECE and UNESCO as a contribution to the 2010-2011 cycle of the multi-year programme of work for the United Nations Commission on Sustainable Development.
Он ожидает, что обязательство относительно того, что ПРООН будет финансировать эту должность до уровня Д-2, будет подтверждено и осуществлено без дальнейших отлагательств, и просит, чтобы его информировали соответствующим образом до представления бюджета 2006/07 года. It expects that an undertaking that UNDP would fund the post up to the D-2 level will be confirmed and put into practice without further delay, and it requests that it be informed accordingly before the submission of the 2006/07 budget.
Государству-участнику надлежит в срочном порядке принять необходимые меры, особенно юридического характера, для того чтобы осуществить на практике новый Закон о предоставлении убежища в целях защиты прав просителей убежища и лиц, ходатайствующих о предоставлении им статуса беженца. The State party should urgently adopt the necessary measures, especially of a legal nature, to put in practice the new Law on Asylum to protect the rights of asylum-seekers and persons seeking refugee status.
В рамках местных программ Центр K.E.TH.I. в сотрудничестве с ассоциациями адвокатов осуществил (с июля 2000 года по март 2003 года) в Афинах, Салониках, Патрасе, Гераклионе и Волосе программу под названием " Равные права: от законодательства к повседневной практике ". In the framework of Community Programmes, the K.E.TH.I., in collaboration with bar associations, launched (from July 2000 until March 2003) a programme titled: “Equal rights: From legislation to every day practice”, in Athens, Thessaloniki, Patras, Heraklion and Volos.
На основе анализа существующего положения дел в области создания систем убежища в каждой стране разрабатывается национальный план действий, в котором указывается, какие поправки в законодательстве, изменения практики, институциональные улучшения необходимо осуществить и какая для этого требуется поддержка со стороны доноров. Based on an analysis of the current state of the asylum systems in each country, a National Action Plan is established and sets out the necessary legislative revisions, changes of practice, institutional improvements needed, as well as any donor support required to set in train these changes.
В этом направлении уже были предприняты некоторые полезные шаги, например, такие, как те, которые были осуществлены в связи с закупочной деятельностью в ходе пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи и касались, например, вопросов подотчетности и мер, приносящих наибольшую отдачу от затраченных средств. Some good steps have already been taken in that direction, such as those adopted with regard to procurement during the fifty-ninth session of the General Assembly — concerning, for example, the issues of accountability and best-value-for-money practices.
Учитывая практику МИУЧП, Рабочая группа по космосу на своей пятой сессии, высказав мнение о том, что вступление в силу Конвенции в отношении космического имущества должно быть осуществлено при минимально возможном числе ратификаций/присоединений, высказала предположение о том, что надлежащим числом было бы число пять. In line with UNIDROIT practice, the Space Working Group at its fifth session, taking the view that the entry into force of the Convention as applied to space assets should be accomplished with the minimum number of ratifications/accessions possible, suggested that the appropriate number would be five.
За последние два года ЮНИСЕФ совместно с национальными и международными учреждениями осуществил инвестиции в проведение ряда тематических и секторальных оценок с целью углубить понимание того, «что работает» в плане директивных мер и полезного опыта в области борьбы с нищетой, и пересмотреть свою роль в странах этого региона. In the past two years UNICEF, jointly with national and international institutions, has invested in a series of thematic and sectoral evaluations, with the aim of enhancing the understanding of'what works'in terms of policy and good practices to tackle child poverty, and to reshape its contribution in countries in this region.
Международное сообщество должно заставить Израиль прекратить свои незаконные действия на оккупированных палестинских территориях, демонтировать разделительную стену, вывести войска со всех арабских территорий, которые он оккупировал в 1967 году, и дать возможность палестинскому народу осуществить свои законные права, включая право на создание независимого государства с Аль-Кудс в качестве столицы. The international community is called upon to force Israel to halt its illegal practices in the occupied Palestinian territories, to dismantle the separation wall, to withdraw from all the Arab territories that it occupied in 1967 and to allow the Palestinian people to realize their legitimate rights, including their right to an independent State, with Al-Quds as its capital.
По вопросам, связанным с процессуальными действиями до подачи апелляций Рабочая группа предложила расширить полномочия доапелляционного судьи решать повседневные процедурные вопросы, такие, как просьбы о продлении установленного времени или ограничение на число слов, не консультируясь при этом с коллегией судей полного состава, и осуществить вышеупомянутое посредством изменения правила 127 и соответствующего постановления. On matters related to pre-appeal proceedings, the Working Group proposed expanding the power of the pre-appeal Judge to dispose of routine procedural motions, such as those requesting extensions of time or word limits, without consulting the full Bench of Judges through an amendment to Rule 127 and the relevant Practice Direction.
Консультанты ЮНТОП по вопросам гражданской полиции и правам человека организовали подготовку сотрудников министерства внутренних дел по стандартам в области прав человека, методам судебно-медицинской экспертизы и современным методам правоприменительной деятельности, осуществив в рамках одного проекта подготовку 40 инструкторов из числа сотрудников министерства внутренних дел, которые в свою очередь организовали подготовку 1080 сотрудников министерства внутренних дел по всей территории страны. UNTOP's civilian police and human rights advisers organized training for staff of the Ministry of the Interior in human rights standards, forensic techniques and modern practices in law enforcement, arranging under one project the preparation of 40 instructors from the Ministry of the Interior, who trained 1,080 staff of the Ministry throughout the country.
Помимо этого, стремясь к тому, чтобы в деятельности всех трех стран достигался эффект синергизма, ПРООН поощряет субрегиональную координацию, используя в этих целях передовой опыт соответствующих успешных проектов в области развития, осуществленных в других регионах, и широко освещая меры, возрождающие дух коллективизма и экономическую жизнеспособность населения, одновременно добиваясь более активного участия доноров в восстановлении районов, пострадавших в результате чернобыльской аварии. It also aims to build synergy among the three countries by promoting subregional coordination, drawing on best practices from relevant development success stories in other regions and giving high visibility to measures that yield results in reviving community spirit and economic vitality, with an eye to encouraging greater donor commitment to the cause of Chernobyl recovery.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!