Примеры употребления "оставшиеся" в русском с переводом "need"

<>
Но оставшиеся две потребности - первые четыре называются личностными потребностями, так я их называю - а последние две потребности - духовные. But the last two needs - the first four needs are called the needs of the personalities, is what I call it - the last two are the needs of the spirit.
Этот разрыв должен быть срочно устранен, с тем чтобы оставшиеся годы Десятилетия позволили создать прочную основу для последующей деятельности, которая обеспечит подлинное удовлетворение всеобщих потребностей в образовании в области прав человека. This gap must be filled as a matter of urgency, if the remaining years of the Decade are to leave a strong foundation of achievement for subsequent work which will truly meet the needs of all for human rights education.
Однако расти он начал с совершенно неадекватного базового уровня 1996 года, и указанного увеличения было недостаточно для финансирования необходимых реформ на местах и распространения деятельности Прокуратуры на оставшиеся вне сферы ее внимания внутренние районы страны. Nonetheless, the increases began from a wholly inadequate 1996 base and were not sufficient to finance needed internal reforms and the expansion of the Public Prosecutor's Office to the underserved interior of the country.
Президиуму Скупщины следует рассмотреть оставшиеся проблемы и жалобы оппозиции в связи с соблюдением существующих правил процедуры, включая вопросы повестки дня, и обеспечить адекватный срок и возможности для обсуждения законопроекта всеми сторонами и рассмотрения ими работы министерств и ведомств. The Assembly Presidency needs to address remaining concerns, and complaints by the Opposition, over compliance with the extant rules of procedure including agenda handling, and must provide adequate time and opportunity for all parties to debate legislation and review the work of Ministers and institutions.
отмечает уход Израиля из сектора Газа и некоторых районов северной части Западного берега и демонтаж существовавших там поселений в качестве шага на пути к осуществлению «дорожной карты» и необходимость того, чтобы стороны решили все оставшиеся вопросы, касающиеся сектора Газа; Notes the Israeli withdrawal from within the Gaza Strip and parts of the northern West Bank and the dismantlement of the settlements therein as a step towards the implementation of the road map, and the need for the parties to resolve all remaining issues in the Gaza Strip;
Вместе с тем было отмечено, что после одного цикла межсессионной работы настало время для углубления практики охвата в смысле обеспечения того, чтобы оставшиеся в живых активно вовлекались в усилия по выражению их потребностей и по разработке средств для удовлетворения этих потребностей. However, it was noted that after one cycle of intersessional work it is time to deepen the practice of inclusion as it pertains to ensuring that landmine survivors are effectively involved in the expression of their needs and in means developed to meet these needs.
отмечает уход в 2005 году Израиля из сектора Газа и некоторых районов северной части Западного берега и демонтаж существовавших там поселений в качестве шага на пути к осуществлению «дорожной карты» и необходимость того, чтобы стороны решили все оставшиеся вопросы, касающиеся сектора Газа; Notes the Israeli withdrawal in 2005 from within the Gaza Strip and parts of the northern West Bank and the dismantlement of the settlements therein as a step towards the implementation of the road map, and the need for the parties to resolve all remaining issues in the Gaza Strip;
Комитет рекомендует государству-участнику принять во внимание рекомендации, сформулированные после проведения им в сентябре 2005 года Дня общей дискуссии по теме " Дети, оставшиеся без попечения родителей ", разработать и осуществить всеобъемлющую стратегию в интересах детей, нуждающихся в альтернативном уходе, которая должна включать меры по: The Committee recommends that the State party, taking into account the recommendations formulated following its Day of General Discussion on children without parental care in September 2005, develop and implement a comprehensive policy for children in need of alternative care, which should include measures to:
Если признать, что оставшиеся на родине семьи эмигрантов, могут лучше других судить о своих потребностях, то миграция и денежные переводы могут стать составной частью программы иностранной помощи бедным государствам, которая будет распределяться гораздо лучше и приносить гораздо больший эффект, чем любая правительственная программа. Given that family members are the best judge of need, migration and remittances may, in fact, constitute a foreign-aid framework that is better targeted and more effective than any government program can ever be.
Еще 40 процентов сотрудников были переведены с применением правила регулируемых назначений, а оставшиеся 10 процентов попросили отсрочку их перевода на один год по разным причинам, в том числе по производственной необходимости, в частности по соображениям целесообразности завершения бюджетного цикла, или по веским личным обстоятельствам. Another 40 per cent were moved through managed reassignment, with 10 per cent requesting deferrals for one year for various reasons, including for operational needs, such as the ability to complete a budget cycle, or for compelling personal circumstances.
Потому что на первый взгляд, у Линдона Джонсона было всё, чтобы прожить оставшиеся годы в своё удовольствие. Он был на посту президента. У него было столько денег, что он мог отдыхать, как ему хотелось. У него было просторное поместье в деревне, пентхаус в городе, катера, яхты. For on the surface, Lyndon Johnson should have had everything in the world to feel good about in those last years, in the sense that he had been elected to the presidency; he had all the money he needed to pursue any leisure activity he wanted; he owned a spacious ranch in the countryside, a penthouse in the city, sailboats, speedboats.
Основной миссией фонда является оказание всесторонней помощи в создании условий для достойной жизни и полноценного развития детей, поддержание приоритета семьи и обеспечение осуществления необходимых действий с целью наибольшей защиты интересов детей, остро нуждающихся в поддержке общества (дети-сироты, дети, оставшиеся без попечения родителей, беспризорные дети, дети-инвалиды, дети из малообеспеченных семей). It main mission is to furnish comprehensive assistance to create the conditions for children to lead decent lives and achieve their full development, support family priorities, and ensure that the necessary action is taken to secure the protection of the best interests of children in acute need of support from society (orphans, parentless children, neglected children, children with disabilities, and children from poor families).
Мы должны собрать оставшееся разнообразие видов, We need to collect the remaining diversity that's out there.
Теперь нужно определить количество оставшихся дней. Now we need to find the number of remaining days.
В оставшееся время она должна брать от жизни все. She needs to be living what life she has left, making the most of it.
Джо понадобится наш последний оставшийся аметист для продолжения работы. Joe will need our last remaining amethyst to continue his work.
При необходимости введите или выберите данные в оставшихся полях. Enter or select information in the remaining fields, as needed.
• Во-вторых, соглашение должно одобрить оставшийся глобальный бюджет на выбросы CO2. • Second, the agreement needs to recognize the remaining global budget for CO2 emissions.
Вам нужно будет убрать пятое слово и из оставшихся составить осмысленное предложение. You need to drop the fifth word and unscramble the other words to make a coherent sentence.
Большая часть из оставшихся 3500 госпредприятий следует распродать, чтобы дать возможность частным предприятиям процветать. The vast bulk of the remaining 3,500 state enterprises needs to be sold off so that private enterprise can thrive.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!