Примеры употребления "оставит" в русском с переводом "abandon"

<>
Оставит ли Нетаньяху свою идеологическую риторику, проведет ли серьезные переговоры с палестинцами и пойдет ли на необходимые уступки? Will Netanyahu abandon his ideological rhetoric, negotiate seriously with the Palestinians, and make the needed concessions?
Таким образом, если он оставит свою работу сейчас, оставляя страну бедности, предрассудкам и маку, что случиться в таком случае? So if it abandons the job now, leaving the country to poverty, prejudice, and poppies, what then will happen?
Но, даже будучи покинутым русскими, очень маловероятно, что Иран оставит свои ядерные амбиции, пока не будут учтены его региональные интересы. But, even if abandoned by the Russians, it is highly unlikely that Iran will give up its nuclear ambitions unless its regional concerns are addressed.
Если Великобритания и США совершат поворот к новому изоляционизму, и если Франция оставит Европу в пользу национализма, Западный мир станет неузнаваемым. If the UK and the US turn to neo-isolationism, and if France abandons Europe in favor of nationalism, the Western world will become unrecognizable.
Она, по-видимому, убеждена, что с ядерным оружием сможет сохранить полную дипломатическую независимость и что Китай, опасаясь ядерного шантажа, никогда ее не оставит. The North appears to be convinced that, with nuclear weapons, it can maintain complete diplomatic independence, and that China, fearing nuclear blackmail, will never abandon it.
Поскольку афганцы опасаются, что международное сообщество оставит их — оправданная точка зрения с учетом истории Афганистана, — то инициативы в области общественной информации должны выходить за рамки завоевания их «сердец и умов» и учитывать их мнения в отношении решимости и стойкости международного сообщества. Because Afghans fear that the international community will abandon them- a justifiable perception given Afghanistan's history- public outreach initiatives must move beyond winning their “hearts and minds” to include their perceptions of the international community's commitment and staying power.
Оставь надежду, всяк сюда входящий. Abandon hope, all ye who enter here.
Тогда фермеры оставили попытки искоренить моль. So farmers abandoned their efforts to eliminate the moth.
Думаю, пора мне оставить эту идею. I think it's time for me to abandon that idea.
Нашли оставленную черную Аркадию в Инглвуде. A black Arcadia was found abandoned in Englewood.
город оставил этот проект нереализованным, слава богу. They've since abandoned that project, thank goodness.
Я не виноват, ты оставил свой пост! It's not my fault you abandoned your post!
Выбросил тело на верфи и оставил фургон. Dumped the body at the Navy Yard and abandoned the van.
Я чувствую, мне стоит оставить свой пост. I feel like I'm abandoning my post.
Ты не можешь просто оставить свой пост. You can't just abandon your post.
После всего, ты оставил вечные попытки спасти душу Ника. After all, you've abandoned your eternal effort To save nik's soul.
Вы хотите оставить без боя священную и древнюю столицу? You mean to abandon Russia's ancient and sacred capital?
были оставлены; не взорвались; или остались работоспособными иным образом. have been abandoned; have failed to explode; or have otherwise remained operable.
На наго напал леопард, и они оставили его в лесу. He has been attacked by a leopard and they abandon him in the forest.
Что, я должен оставить мою машину брошенной на этой дороге? What, I'm supposed to leave my car abandoned on the side of the road?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!