Примеры употребления "оставит" в русском

<>
Он никогда не оставит тебя. He will in no wise cast you out.
Интересно, оставит ли нас министр на обед. I wonder if the Minister will ask us to saty for dinner.
Какое наследие сегодня оставит им в наследство "прогресс"? What sort of legacy will today's "progress" bequeath to them?
Надеюсь, вы правы, даже если это оставит меня без работы. I hope you're right, even though it will mean I'll be out of a job.
Для политического наследия, которое оставит Обама, это не очень важно. This will not matter much for Obama’s legacy.
Иначе Освобождение оставит себе то, что вы потеряли, и используют это. Otherwise, Liber 8 still has whatever it is that you lost, and they will use it.
Как можно преодолеть страх, что нанятый хакер не оставит маленькую лазейку? How would someone get over that kind of fear that the hacker they hire might preserve that little teensy wormhole?
А история моей бестолковой жизни оставит о нем след в памяти. The story of my absurd life will make the trip memorable.
Маловероятно, что Иран оставит без ответа военный удар США или Израиля. It is highly unlikely that Iran would simply absorb a US or Israeli military strike.
Просто Капитан Эврика тебя напрягает, боишься, что он оставит тебя без работы. The only problem you have with captain Eureka is you think he's gonna steal your thunder.
Мы ожидаем и надеемся, что МУТР оставит нам наследие, которое упрочит наши усилия. We expect and hope to inherit from the ICTR a legacy that complements our efforts.
Мы ожидаем и надеемся, что МУТР оставит нам наследие, которое дополнит наши усилия. We expect and hope to inherit from the ICTR a legacy that complements our efforts.
Это оставит выхлопные газы в машине и возрастающее давление вернется в двигатель, и он заглохнет. What this does is prevent the car from exhausting and the back pressure builds up in the engine, and then it stops.
Учитывая стабильность на рынке, прибыль от жатвы в конце этого столетия оставит ваших конкурентов далеко позади. Assuming market stability, if we harvest later this century, profit margins should eclipse your nearest competitor.
Таким образом, мы можем увидеть последующее развитие коротких позиций по фунту позже, если Банк оставит свою политику без изменений. Thus, we could see a further unwinding of sterling shorts later if the Bank does remain on hold as we expect.
Ну, если вы отправите ей маленький презент, скажем из "Шоколадницы Дилана", то, возможно, она оставит нам наш любимый кухонный прибор. Well, if you were to send her a little something from, say, Dylan's Candy Bar, I think she just might approve our beloved kitchen accessory.
При этом, бывший премьер-министр Сильвио Берлускони дал понять, что он не оставит свои личные политические интересы ради блага страны. Meanwhile, former Prime Minister Silvio Berlusconi has made it clear that he will not set aside his personal political interests for the good of the country.
Он приведёт к радикальным переменам во многих отраслях, а кого-то оставит без работы, так как выполнение многих задач будет автоматизировано. It will disrupt industries and dislocate workers as it automates more tasks.
К сожалению, кризис еврозоны, вероятно, не оставит нас еще долгие годы, подпитывая вероятность принудительной реструктуризации государственного долга и выходов из еврозоны. Unfortunately, the eurozone crisis is likely to remain with us for years to come, sustaining the likelihood of coercive debt restructurings and eurozone exits.
Роберт Зеллик в июне оставит пост председателя Всемирного банка, в очередной раз поднимая щекотливый вопрос руководства Бреттон-Вудскими близнецами (Банком и МВФ). Robert Zoellick will depart in June as President of the World Bank, once again raising the thorny issue of leadership of the Bretton Woods twins (the Bank and the International Monetary Fund).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!