Примеры употребления "оставалось" в русском

<>
Действительно, оставалось всего три трудных препятствия. Indeed, only three difficult hurdles remained.
Но вы можете скрыть его и отменить синхронизацию, чтобы оно оставалось скрытым. But you can hide it and stop the sync process, so it stays hidden.
Это - чистый спорт, и мы хотим, чтобы так и оставалось. This is a clean sport, and we wanna keep it that way.
Другими словами, рублевое предложение оставалось неизменным. In other words, the supply of rubles was left unchanged.
Это не означает, что соблюдение договора оставалось бы непроверяемым,- просто первостепенная ответственность за проверку лежала бы на сторонах за счет использования ими своих собственных национальных средств и методов, или, иначе говоря, за счет осуществления суверенной ответственности сторон за мониторинг соблюдения. This does not mean that compliance with the treaty would be unverified, but rather that the primary responsibility for verification would rest with the parties using their own national means and methods- or, said another way, through the exercise of the sovereign responsibilities of the parties to monitor compliance.
У меня оставалось не так много денег. I didn't have a lot of money left over.
Там не было съездов, а останавливаться в такой дождь посреди дороги было равносильно самоубийству, так что оставалось одно. There were no exits and stopping on the hard shoulder in rain like this would have been suicidal, so there was only one choice.
С 1989 года менялись правительства, но государство оставалось стабильным; Since 1989, governments changed, but the state remained stable;
Небо оставалось голубым, а лёд - гладким, и мы набрали огромное преимущество над Собачей Командой. The sky stayed blue, the ice stayed smooth and we opened up a huge lead over Team Dog.
У меня пока не было судимостей в Мексике, я хочу, чтобы так и оставалось. So far, my record in Mexico's clean, I wanna keep it that way.
Каждый раз после очередной неудавшейся операции у меня оставалось всё меньше плоти и костей. Every time there was a surgery that failed, I was left with a little less flesh and bone.
Когда до окончания смены оставалось 10 минут, к самолету подошел наш командир. Then, with just 10 minutes remaining on our watch, our commanding officer walked up to our aircraft.
Тебе нужны деньги, или ты просто пытаешься быть настолько занятым, чтобы не оставалось сил на бар? You need the dough, or you just trying to stay too busy not to land up in a bar?
Следите за тем, чтобы вокруг сенсора оставалось свободное пространство, а также не закрывайте вентиляционные отверстия. Keep the area around your sensor free from clutter, and don't cover the vents.
Оставалось гадать лишь о том, кто из них согласится быть премьер-министром в президентской администрации другого. All that was left to guessing was which of the two would agree to be prime-minister in the other's presidential administration.
Да, вы получите возмещение за то время, которое оставалось в вашей прежней подписке. Yes, you will be credited for the amount of time you had remaining on your previous subscription.
Если вы хотите, чтобы изображение оставалось на месте даже при удалении текста вокруг него, можно закрепить его привязку: If you want to ensure that an image stays put even if the text around it is deleted, you can lock its anchor:
Определенный объем воды поступает вне зависимости от метода добычи на всем протяжении жизни месторождения, однако геологи знают цифры правильных темпов добычи, чтобы выталкивающее давление на нефть оставалось оптимальным весь срок эксплуатации месторождения. Some water encroachment happens no matter what the recovery method over the life of the field, but geologists know just the right production rates to keep the drive at the optimal level through the field's life.
Но когда они приносили убытки, – например, в 1990-е годы, – у банков оставалось огромные количество неработающих кредитов. But when they generated losses – for example, in the 1990s – the banks were left with huge amounts of non-performing loans.
обеспечить, чтобы это утверждение оставалось верным в контексте двадцать первого века - века глобализации. ensuring that this remains true in the context of twenty-first-century globalization.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!