Примеры употребления "осознании" в русском

<>
Лишь при более широком осознании этого кризиса мы сможем начать бороться с ним индивидуально и коллективно. It is only with greater awareness that we can start to address the crisis individually and collectively.
Например: в пункте 12 упоминается об " осознании важности " (12.4), " знании основных правил дорожного движения " (12.1) и даже об " определении безопасных моментов " (12.5). For example: paragraph 12 refers to “understanding of importance” (12.4), “knowing of traffic rules” (12.1), and, furthermore, even to judgements (12.5).
Мы заявляем также о более широком и четком осознании женщинами необходимости обеспечения их равноправия с мужчинами благодаря борьбе, которую они вели на протяжении 200 лет с рабством, авторитарной формой правления и диктатурой. We bring a broader and sharper awareness of women and their need for equity with men, thanks to the combativeness they have shown over a period of 200 years in their struggle against slavery, authoritarianism and dictatorship.
И решающе важный шаг в понимании наших собственных желаний и вкусов в осознании того, что мы не всегда можем объяснить, чего мы в душе хотим. And a critically important step in understanding our own desires and tastes is to realize that we cannot always explain what we want deep down.
Как периодический доклад, так и ответы правительства по перечням проблем и вопросов предсессионной рабочей группы свидетельствуют об осознании необходимости устранения двух основных аспектов насилия в отношении женщин — открытого насилия в отношении женщин и насилия в семье, являющихся причиной всего насилия в обществе. Both the periodic report and the Government's responses to the pre-session working group's lists of issues and questions reflected an awareness of the need to tackle the two main aspects of violence against women — gender-based violence in the public arena and domestic violence, which was the root of all violence in society.
Необходимость в разработке политики основана на нашем коллективном осознании трансграничного и динамического характера нашего океана, возросшем числе и серьезности угроз его долгосрочной целостности, а также реальности, заключающейся в том, что устойчивое социально-экономическое развитие будет зависеть от рачительного использования океана и его ресурсов. The need for a Policy is based on our collective awareness of the transboundary and dynamic nature of our Ocean, the increasing number and severity of threats to its long-term integrity, and the reality that sustainable economic and social development will be dependent on wise use of the Ocean and its resources.
Он также призывает государство-участник активизировать учебную подготовку и трудоустройство квалифицированных преподавателей, выделить достаточные ресурсы для обеспечения того, чтобы школы имели необходимые материалы и осуществляли информационно-пропагандистскую деятельность с уделением особого внимания вопросам оказания помощи родителям в осознании важной роли образования для девочек. It also calls upon the State party to reinforce the training and recruitment of qualified teachers, allocate sufficient resources to ensure that schools have the required materials and undertake awareness-raising activities with a focus on helping parents to understand the important role of education for girls.
Участники констатировали усиление среди многонациональных корпораций тенденции к обеспечению того, чтобы их операции на новых рынках носили более прозрачный и социально ориентированный характер, что говорит об изменении подходов таких организаций, как пенсионные фонды, а также об осознании многими из этих корпораций необходимости перехода на новые формы предпринимательства. Participants noted a growing tendency of multinational corporations to make their operations in emerging markets more transparent and socially responsible, reflecting the changing demands of institutional shareholders, such as pension funds, as well as awareness by many corporations themselves of the need to change the ways they do business.
И если у процесса глобализации есть глубокий смысл, то он заключается в осознании универсального характера демократических ценностей и прав человека и в понимании того, что они не принадлежат к какой-либо определенной культуре или группе стран и составляют основу мировой этики, поощряющей диалог, взаимопонимание и сотрудничество между культурами, религиями и цивилизациями, а не столкновения, конфликты и нетерпимость. And if there is a deep meaning for globalization, it is to be found in the awareness of the universality of democratic and human rights values, the realization that they do not belong to a particular culture or group of countries, but that they constitute the basis for a world ethic that promotes dialogue, understanding and cooperation among cultures, religions, civilisations, not clashes or conflicts or intolerance.
Настолько остро осознание тяжести задачи. I mean, such an acute awareness of how hard it was.
Взаимопонимание между Си и Трапом объясняется трезвым осознанием внутренних и международных рисков двух стран. The understanding between Xi and Trump reflected a sober acknowledgement of the domestic and international risks their countries face.
Бедность ведет к худшему осознанию опасности заболевания, в результате люди практически не защищают себя с помощью презервативов. Poverty leads to lower comprehension of the disease, with individuals less likely to protect themselves by using condoms.
К счастью, осознание этой задачи начинает распространяться. Fortunately, awareness of this challenge is starting to take root.
Изменение поведения людей надо начинать с осознания нашей культурной природы, а не нашей рациональности. Changing people’s behavior begins with an understanding of our cultural nature, not our rationality.
участие всех телефонных горячих линий в централизованном, например региональном проекте базы данных сайтов, связанных с сексуальной эксплуатацией детей, с тем чтобы сделать возможными оптимальный обмен данными, осознание масштаба проблемы и эффективное целевое распределение ресурсов; Participation of all hotlines in a centralized, for example regional, database project of child sexual abuse sites to enable optimum data sharing, comprehension of the scale of the problem and effective targeting of resources;
Естественно, осознание этого подсознательного желания быть сексуально привлекательным не обязательно. Naturally, self-awareness of this underlying wish to be sexually attractive is not required.
Во-вторых, осознание того, что наличие вычислимых знаний полностью меняет возможности нашего подхода к пониманию языка. and second, the realization that having actual computable knowledge completely changes how one can set about understanding language.
В стране существует созданный в 1992 году Мексиканский межконфессиональный совет, призванный поощрять религиозную терпимость, способствовать изучению и взаимному осознанию различных воззрений, а также стимулировать осуществление совместных проектов, в которых находят отражение универсальные общечеловеческие ценности. There exists an Inter-Religious Council of Mexico, established in 1992, whose aim is to promote religious tolerance, the study of and comprehension amongst the different beliefs, the implementation of joint projects reflecting the universal values of humankind.
Аналогично этому, за каждой мыслью скрыто чистое, обнажённое самосознание, осознание себя. Likewise, behind every single thought there is the bare consciousness, pure awareness.
Настало время для более глубокого осознания связи между рисками окружающей среды и природных ресурсов и суверенным кредитным риском. The time has come for a better understanding of the connection between environmental and natural-resource risk and sovereign credit risk.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!