Примеры употребления "осознании" в русском с переводом "awareness"

<>
Лишь при более широком осознании этого кризиса мы сможем начать бороться с ним индивидуально и коллективно. It is only with greater awareness that we can start to address the crisis individually and collectively.
Мы заявляем также о более широком и четком осознании женщинами необходимости обеспечения их равноправия с мужчинами благодаря борьбе, которую они вели на протяжении 200 лет с рабством, авторитарной формой правления и диктатурой. We bring a broader and sharper awareness of women and their need for equity with men, thanks to the combativeness they have shown over a period of 200 years in their struggle against slavery, authoritarianism and dictatorship.
Как периодический доклад, так и ответы правительства по перечням проблем и вопросов предсессионной рабочей группы свидетельствуют об осознании необходимости устранения двух основных аспектов насилия в отношении женщин — открытого насилия в отношении женщин и насилия в семье, являющихся причиной всего насилия в обществе. Both the periodic report and the Government's responses to the pre-session working group's lists of issues and questions reflected an awareness of the need to tackle the two main aspects of violence against women — gender-based violence in the public arena and domestic violence, which was the root of all violence in society.
Необходимость в разработке политики основана на нашем коллективном осознании трансграничного и динамического характера нашего океана, возросшем числе и серьезности угроз его долгосрочной целостности, а также реальности, заключающейся в том, что устойчивое социально-экономическое развитие будет зависеть от рачительного использования океана и его ресурсов. The need for a Policy is based on our collective awareness of the transboundary and dynamic nature of our Ocean, the increasing number and severity of threats to its long-term integrity, and the reality that sustainable economic and social development will be dependent on wise use of the Ocean and its resources.
Он также призывает государство-участник активизировать учебную подготовку и трудоустройство квалифицированных преподавателей, выделить достаточные ресурсы для обеспечения того, чтобы школы имели необходимые материалы и осуществляли информационно-пропагандистскую деятельность с уделением особого внимания вопросам оказания помощи родителям в осознании важной роли образования для девочек. It also calls upon the State party to reinforce the training and recruitment of qualified teachers, allocate sufficient resources to ensure that schools have the required materials and undertake awareness-raising activities with a focus on helping parents to understand the important role of education for girls.
Участники констатировали усиление среди многонациональных корпораций тенденции к обеспечению того, чтобы их операции на новых рынках носили более прозрачный и социально ориентированный характер, что говорит об изменении подходов таких организаций, как пенсионные фонды, а также об осознании многими из этих корпораций необходимости перехода на новые формы предпринимательства. Participants noted a growing tendency of multinational corporations to make their operations in emerging markets more transparent and socially responsible, reflecting the changing demands of institutional shareholders, such as pension funds, as well as awareness by many corporations themselves of the need to change the ways they do business.
И если у процесса глобализации есть глубокий смысл, то он заключается в осознании универсального характера демократических ценностей и прав человека и в понимании того, что они не принадлежат к какой-либо определенной культуре или группе стран и составляют основу мировой этики, поощряющей диалог, взаимопонимание и сотрудничество между культурами, религиями и цивилизациями, а не столкновения, конфликты и нетерпимость. And if there is a deep meaning for globalization, it is to be found in the awareness of the universality of democratic and human rights values, the realization that they do not belong to a particular culture or group of countries, but that they constitute the basis for a world ethic that promotes dialogue, understanding and cooperation among cultures, religions, civilisations, not clashes or conflicts or intolerance.
Настолько остро осознание тяжести задачи. I mean, such an acute awareness of how hard it was.
К счастью, осознание этой задачи начинает распространяться. Fortunately, awareness of this challenge is starting to take root.
Естественно, осознание этого подсознательного желания быть сексуально привлекательным не обязательно. Naturally, self-awareness of this underlying wish to be sexually attractive is not required.
Аналогично этому, за каждой мыслью скрыто чистое, обнажённое самосознание, осознание себя. Likewise, behind every single thought there is the bare consciousness, pure awareness.
Чем больше игрок набирается опыта, тем быстрее улетучивается осознание физического контроля. As one becomes more experienced the awareness of physical control melts away.
Осознание не есть проблема, ибо оно уже растет и " пробивает себе дорогу ". Awareness is not a problem, because it is already growing and'on the way'.
И все больше и больше, меньше и меньше осознания боли и других. And more and more, less and less awareness of the pain of the other.
Его использование показывает занятное отсутствие исторического осознания характеристик лидеров типа Клинтона-Блэра. Its use shows a curious absence of historical awareness characteristic of the Clinton-Blair type of leader.
Но у некоторых людей есть способность и осознание своей собственной предвзятости, своей самоуверенности. But some people have the ability and awareness of their own biases, their own overconfidence.
А достичь этого можно благодаря осознанию - пониманию реальности единства и проекции своего я. And that can happen with awareness - awareness of the reality of oneness and the projection of self-hood.
в привитии чувства осознания важности и целесообразности мер по обеспечению безопасности дорожного движения, To develop awareness of the importance and usefulness of road traffic safety and the measures taken.
Кроме того, очень низок уровень осознания широкими слоями населения важности эффективного использования энергии. Furthermore, public awareness about the importance of energy efficiency is very low.
Это путь разделенного благосостояния через улучшенные технологии, политической и социальной справедливости и этического осознания. This is the path to shared prosperity through improved technologies, political fairness, and ethical awareness.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!