Примеры употребления "основывающимися" в русском

<>
Автор считает доказательственные выводы Апелляционного суда по его делу " необоснованными и крайне неадекватными ", и не основывающимися на всей совокупности материалов. The author regards the Court of Appeals'evidentiary findings in his case as “unwarranted and highly inappropriate”, and not based on the whole record.
Несмотря на заключение соглашений о сокращении ядерных вооружений ряд ядерных государств по-прежнему руководствуются доктринами национальной обороны и стратегиями безопасности, основывающимися на наличии ядерного оружия, что вызывает нашу обеспокоенность. While we are witnessing agreements on the reduction of nuclear armaments, it is worrying that some nuclear States continue to uphold doctrines of national defence and security strategy based on nuclear weapons.
Как правило, снижение было небольшим- более чем 50 % изменений составляли порядка 1 %,- однако было и несколько заметных исключений, главным образом вызванных проведением в отчетности дополнительных резервов, корректировкой дохода (в соответствии с требованиями МСУ 18 (Доход)), а также проведением в отчетности расходов, связанных с основывающимися на акциях выплатами. The decreases were generally small- more than 50 per cent of decreases were around 1 per cent- however, there were also a few big exceptions, mainly due to the recognition of additional provisions, adjustment of revenues (to requirements of IAS 18 (Revenues)) and to the recognition of expenses relating to share-based payments.
В то же время, в том, что касается ответов на вопросы о мерах, принятых в финансовой системе, и о законодательстве относительно декларирования перевозимых через границу наличных денежных средств и оборотных документов на предъявителя, между показателями, рассчитанными на основе вопросника к докладам за двухгодичный период, и показателями, основывающимися на сводных данных, наблюдаются расхождения в 4 и 5 процентных пунктов, соответственно. However, with respect to responses to questions on measures in place in the financial system and on legislation on the declaration of cross-border transportation of cash and negotiable bearer instruments, there is a discrepancy of 4 and 5 percentage points, respectively, between the rate based on the biennial reports questionnaire and the rate based on the merged data.
Рекомендуемый номер может основываться на: A suggested number may be based on:
2. Позиция основывается на закрытии предшествующего дня. 2. The markets swing position based upon prior day’s close.
Основывайся на том, что у него есть." Build on what they have."
Таким образом, любой эффективный ответ должен основываться на чувстве глобальной солидарности и хорошо информированном собственном интересе. Any effective response, therefore, must be grounded in a sense of global solidarity and enlightened self-interest.
Использование ресурсов и технических решений, основывающихся на сочетании более высокой энергоотдачи, возобновляемых источников энергии и современных технологий, позволит выйти на такой уровень развития энергетики, при котором будут учитываться все требования устойчивого развития. By using resources and technical options that rely on a combination of higher energy efficiency, renewable resources and advanced energy technologies, paths to energy development can be found that address all aspects of the goals of sustainable development.
Эти дела, как правило, основываются на Национальной конституции 1988 года, которая гарантирует право на аборт в случае изнасилования, опасности для жизни матери, анэнцефалии или другого врожденного мозгового дефекта. Those cases tend to lean on the 1988 National Constitution, which guarantees the right to abortion in case of rape, danger to the mother’s life, or anencephaly, another birth defect involving the brain.
Прогнозы основываются на конкретной дате. Forecasts are based on a specific date.
Основываясь на течениях, популяциях рыбы и догадках. Based on currents, shad populations and sheer guesswork.
Это противоречит тому, на чем мы основывались: This is the opposite of what we were built on:
Если с войнами борются, основываясь на моральных или религиозных принципах, то нет оснований для каких-либо ограничений. If wars are fought on moral or religious grounds, no basis for restraint exists.
Договорные органы по правам человека, такие, как Комитет, отвечают за формирование демократических обществ, основывающихся на принципе верховенства права и уважении принципа равного осуществления прав человека с учетом исторического контекста и нынешних условий каждой страны. Human rights treaties bodies, such as the Committee, were responsible for fostering democratic societies founded on the rule of law and respect for the principle of the equal enjoyment of human rights, while taking each country's historical context and present-day reality into account.
Оценка основывается на общем уровне предложения. This is based on an overall level for the bid.
Она ставит это диагноз основываясь на низком ЭКГ. She's making that diagnosis based off of low-normal EKG.
Власть и влияние основываются на экономическом успехе. After all, power and influence are built on the back of economic success.
Содержащееся в нем определение этого права основывается на общем замечании № 12 Комитета по экономическим, социальным и культурным правам. Its definition of the right to food is grounded in general comment No. 12 of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights.
Приговор суда основывался на сфальсифицированных документах. The court's verdict was based on falsified documents.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!