Примеры употребления "are based" в английском

<>
All mass created quotations are based on your customer or prospect contacts. Все создаваемые в массовом порядке предложения базируются на контактах ваших клиентов или перспективных контактах.
The rules you can set are based upon actions people take within your mobile app (app events). Правила, которые вы устанавливаете, основываются на действиях, которые люди предпринимают в вашем приложении для мобильных устройств (ивенты в приложениях).
Sometimes calculations are based on fuel consumption data and emission factors. В ряде случаев расчеты строятся на данных о потреблении топлива и коэффициентах выбросов.
Our relations with Afghanistan are based on unbreakable fraternal bonds between our peoples and on a shared history, a common faith, and a similar language and culture. Наши взаимоотношения с Афганистаном зиждутся на нерушимых братских связях наших народов и на общей истории, общей судьбе и схожих языках и культурах.
Eight are based in Britain and seven can be seen from the top of this one hill in Oxfordshire. Восемь базируются в Британии и семь из них можно увидеть с верхушки этого холма в Оксфордшире.
Moreover, even if China suffers no major domestic political setback, many current projections are based simply on GDP growth. Более того, даже если Китай не будет страдать от крупных внутриполитических неудач, многие нынешние прогнозы основываются всего лишь на росте ВВП.
The IFA's work and partnerships are based and follow the United Nations principles for Older Persons, i.e. Independence, Participation, Care, Self-fulfilment and Dignity. Деятельность и партнерские связи МФС основаны и строятся на Принципах Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей, к которым относятся независимость, участие, уход, реализация внутреннего потенциала и достоинство.
The Committee considers that the above-mentioned criteria are based on objective elements for differentiating between residents as regards their relationship with New Caledonia, namely the different forms of ties to the territory, whether specific or general- in conformity with the purpose and nature of each ballot. Комитет считает, что вышеизложенные критерии зиждутся на объективных элементах, позволяющих проводить различие между жителями с точки зрения их связи с Новой Каледонией, а именно устанавливать различные виды связи с этой территорией, как специфические, так и общего характера, причем в соответствии с целью и характером каждого голосования.
You can create templates that are based on the values in fields in customer records that you specify as template models. Можно создавать шаблоны, базирующиеся на значениях в полях записей клиентов, которые указаны в качестве моделей шаблонов.
TJV's contentions are based primarily upon its tender documentation and the support of MEW that it would have been entitled to payment for overhead and profit. Утверждения ТДВ основываются главным образом на документации для торгов и признании МЭВ, что оно имело бы право на покрытие накладных расходов и получение прибыли.
The Constitution provides the general framework for the governance of the country, it forms the standard on which national laws, government actions and decisions are based and evaluated. Конституция предусматривает общие основы управления страной и служит тем стандартом, на базе которого строятся и оцениваются национальные законы, действия и решения правительства3.
The gross violations of human rights in Estonia that we have witnessed recently are the consequence of the indifference and connivance of the European Union and the North Atlantic Treaty Organization — organizations that have granted membership to a country flouting the values on which European culture and democracy are based. Грубые нарушения прав человека в Эстонии, свидетелями которых мы стали в последнее время, — следствие равнодушия и попустительства ЕС и НАТО — организаций, которые предоставили членство стране, попирающей те ценности, на которых зиждется европейская культура и демократия.
The mission also talked to district-level representatives of the Autonomous Republic of Abkhazia government-in-exile, who are based in Zugdidi. Кроме того, члены миссии имели беседы с представителями районного уровня правительства Автономной Республики Абхазии в изгнании, которые базируются в Зугдиде.
The provisions envisaged are based largely on the UNCITRAL Model Law, which sets out to recognize the functional equivalence between electronic documents and various types of paper documents. Предусматриваемые положения в основном основываются на Типовом законе ЮНСИТРАЛ, целью которого является признание функциональной эквивалентности электронных документов с различными категориями бумажных документов.
In sum, privatizing Social Security under conditions of weak government credibility may lead to actions that betray the fundamental principles on which such a pension reform are based and unduly increase the fiscal burden. Таким образом, приватизация социального страхования в условиях слабой кредитоспособности правительства может привести к действиям, подрывающим фундаментальные принципы, на которых строится эта пенсионная реформа, и неоправданному увеличению финансового бремени.
This illegal act, together with the unlawful arrest and detention of some Iranian diplomats and officials by the United States forces in Baghdad a few weeks earlier, have once again put in display the amount of contempt practised by the United States of America against international law and the basic principles on which the international relations are based and operate. Этот незаконный акт, наряду с неправомерным арестом и задержанием нескольких иранских дипломатов и должностных лиц силами Соединенных Штатов Америки в Багдаде, которые имели место за несколько недель до этого, вновь продемонстрировал то пренебрежение, с которым Соединенные Штаты Америки относятся к международному праву и основным принципам, на которых зиждутся и осуществляются международные отношения.
The guidelines are based on general and essentially accepted scientific methods of hazard analysis and security, currently orientated to the specific conditions of rail transport. Руководящие принципы базируются на общих и в значительной степени признанных научных методах анализа опасности и обеспечения безопасности, которые в настоящее время ориентированы на специфические условия железнодорожных перевозок.
9.19 We maintain a Bid Offer Spread between the price at which we buy and the price at which we sell in each market upon which the relevant contracts are based. Мы поддерживаем Разницу между ценой продавца и покупателя — это разница между ценой, по которой мы покупаем, и ценой, по которой мы продаем на каждом рынке, на которой основываются соответствующие договора.
The supplementary report states (page 10) that “legal relations with foreign States are based on the requirements of the Criminal Code1 and on international treaties and agreements concluded by Kazakhstan with respect to legal В дополнительном докладе (стр. 10) указывается: «Правоотношения с иностранными государствами строятся в соответствии с требованиями УПК Республики Казахстан, а также международными договорами и соглашениями, заключенными Республикой Казахстан в сфере правовой помощи по уголовным делам».
In conformity with the provisions of Conventions 100 and 111 of the International Labor Organization-ILO and of the Federal Constitution with respect to the promotion of equal opportunities for men and women and to combating all forms of discrimination on the job and in occupations, the above-mentioned initiatives are based on the principle of gender and racial equality, particularly in connection with vocational qualification for entering the labor market. В соответствии с положениями Конвенций № 100 и 111 Международной организации труда и Федеральной конституции, касающимися обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин и борьбы со всеми формами дискриминации в области труда и занятий, вышеупомянутые инициативы зиждутся на принципе равенства полов и расового равенства, особенно в том, что касается профессионально-технической квалификации для интеграции на рынке труда.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!