Примеры употребления "основной нерешенный вопрос" в русском

<>
основной нерешенный вопрос для МАГАТЭ — это выяснение того, насколько точным и полным является заявление Ирака о том, что с 1998 года никакие существенные изменения в его ядерную программу не вносились и что его ядерная деятельность ограничивалась незапрещенным использованием радиоизотопов. The key outstanding issue for IAEA is the accuracy and completeness of Iraq's declaration that there have been no material changes in its nuclear programme since 1998 and that its nuclear activities have been limited to the non-proscribed use of radioisotopes.
Эффект на акции: Несмотря на сильные результаты, мы не ожидаем сильной реакции акций - по-прежнему слабеющая нефть и рубль, а также нерешенный вопрос с финансированием Ямал-СПГ остаются основными сдерживающими факторами для акций НОВАТЭКа. Effect on shares: Despite this set of robust numbers, we do not expect NOVATEK's shares to show a strong reaction mainly due to slumping oil prices and ruble weakness, as well as the unresolved issue of Yamal-LNG financing.
Второй нерешенный вопрос состоит в том, как создать банковский союз с юридической точки зрения. The second unresolved question is how to achieve a banking union in legal terms.
Но иллюзия луны - это не только восхитительное зрелище, но и, возможно, самый древний нерешенный вопрос в науке. But the Moon Illusion is not only captivating to behold; it also happens to be perhaps the oldest unsolved problem in science.
Кроме того, существует неудовлетворённое желание независимости у курдов (в большом числе проживающих в Турции, Ираке, Сирии и Иране), и есть нерешённый вопрос о том, как примирить реалии Израиля с политическими целями палестинцев. There are also the unfulfilled national aspirations of the Kurds (large numbers of whom live in Turkey, Iraq, Syria, and Iran) and the unresolved matter of how to reconcile the reality of Israel with the Palestinians’ political goals.
Обама упомянул Кашмир как нерешённый вопрос, одновременно призвав к стабильности в южноазиатских отношениях. Obama mentioned Kashmir as an unresolved issue, while pleading for stability in South Asian affairs.
Этот нерешенный вопрос будет отражен в предлагаемом тексте, заключенном в квадратные скобки. The bracketed text in the proposed text would reflect that outstanding issue.
К сожалению, все эти усилия могут быть сведены на нет, если Конференции не удастся согласовать один нерешенный вопрос. Unfortunately, all those efforts could come to naught should the Conference fail to resolve the one pending issue.
Этот нерешенный вопрос отражен в предлагаемом тексте, заключенном в квадратные скобки. The bracketed text in the proposed text reflects that outstanding issue.
К ним относятся насилие на религиозной почве и преступность, о чем свидетельствуют недавние взрывы, совершенные самоубийцами в Багдаде и в ряде других районов страны; проволочки с принятием пакета законов о выборах и об углеводородных ресурсах; нерешенный вопрос о статусе Киркука; и вызывающие большую тревогу показатели нищеты и безработицы, а также гуманитарные проблемы, вызванные перемещением иракских гражданских лиц как внутри страны, так и за ее пределы. They include sectarian violence and criminal acts, as manifested in the recent suicide bombings in Baghdad and some other areas; the delayed adoption of a package of laws on election and hydrocarbons; the unresolved status of Kirkuk; and the alarming rates of poverty and unemployment, as well as the humanitarian challenges caused by the internal and external displacement of Iraqi civilians.
Вопрос заключался в том, можно ли обеспечить в будущем устойчивый доступ к жилью, в частности по таким аспектам, как обветшание жилого фонда, ограниченные возможности восполнения финансовых источников для деятельности, проводимой частными домашними хозяйствами или государством, ограниченное предложение недорогого жилья, сдаваемого в аренду бедным или социально незащищенным группам населения, стоимость коммунальных услуг и нерешенный вопрос о реституции. The question was whether access to housing could be sustained in the future, in particular in regard to deteriorating housing stock conditions, the limited capacity of financial re-sourcing of work by private households or by the State, the restricted supply of affordable rented housing for poor or vulnerable groups, the costs of utilities and the unresolved issue of restitution.
Последний нерешенный вопрос по этой статье заключается в том, следует ли распространять действие этой статьи на отдельных представителей коренных народов, как это предлагалось в отношении некоторых других статей. The only remaining issue on this article was whether or not it would be appropriate to expand the scope of the article to indigenous individuals, as had been suggested in relation to certain other articles.
Таким образом, основной вопрос в связи с последствиями таких событий всегда касается того, как быстро можно правильно определить его истинные последствия. So the fundamental question in the aftermath of such events always concerns how quickly their consequences are correctly identified.
Основной вопрос состоит в том, как это повлияет на демократию. The important question is how this will affect democracy.
Самый основной вопрос, встающий перед Брауном - захочет ли он отмежеваться от самодовольного и ничем не подкрепленного утверждения Блэра о том, что вторжение в Ирак было "правильным действием". The most critical issue facing Brown is whether he chooses to distance himself from Blair's self-satisfied and delusional claim that the invasion of Iraq was "the right thing to do."
Основной вопрос заключается в том, как россияне будут реагировать, когда они поймут, что снижение их уровня жизни не является временным, как это было в 1998 году. The big question is how Russians will respond when they realize that the decline in their standard of living is not temporary, as it was in 1998.
Таким обра-зом, основной вопрос, который может возникнуть в связи с использованием электронных сообщений для этих целей, будет связан с доказательственной цен-ностью таких сообщений, а не с их силой для цели передачи права на груз. The main issue that might be raised by the use of electronic communications for this purpose would thus relate to the evidentiary value of such communications, rather than to their effectiveness for the purpose of conferring title to the goods.
«основной вопрос, который необходимо решить в постмонтеррейский период, когда основные доноры стали увеличивать свою ОПР [официальную помощь в целях развития], заключается в том, где и как многостороннее сотрудничество в целях развития, и в частности оперативная работа в рамках системы Организации Объединенных Наций, вписывается в международную повестку дня для развития». “The basic question to be addressed in this post-Monterrey period, when major donors have begun to increase their ODA [official development assistance], is where and how does multilateral development cooperation and, in particular, the operational work of the United Nations system, fit into the international development agenda.”
Новый текст был первоначально предложен Норвегией Основной вопрос заключался в том, чтобы распространить действие этого правила и на велосипедные полосы движения вследствие включения новых определений велосипедных дорожек и велосипедных полос движения. The new text was originally proposed by Norway. The main issue was to make this rule applicable also to cycle lanes, as a consequence of the new definitions of cycle tracks and cycle lanes.
Действительно, основной вопрос 2007 года заключается в том, продолжится ли тенденция сокращения колебаний объемов производства, принеся, таким образом, еще один великолепный год для рынков активов и недвижимости, или же они снова пойдут на повышение, возможно, из-за растущей геополитической напряженности. Indeed, the main question for 2007 is whether macroeconomic volatility will continue to decline, fueling another spectacular year for markets and housing, or start to rise again, perhaps due to growing geopolitical tensions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!