Примеры употребления "основное" в русском с переводом "mainstream"

<>
Они приносят идеи с периферии в основное русло. They bring ideas from the margins into the mainstream.
Таким образом очень убедительная теория это действительно основное направление физики. So a very compelling theory that's really mainstream physics.
Победа невозможна до тех пор, пока не победит основное мусульманское течение. There can be no victory unless the Muslim mainstream wins.
Интеграция безработных и уязвимых групп населения в основное русло экономической деятельности при помощи ИКТ. Integrating the unemployed and vulnerable groups into the mainstream economic activities by means of ICTs.
Радикальное меньшинство использует насилие, чтобы навязать упрощенную и идеологическую версию на основное направление с более разнообразными взглядами. A radical minority is using violence to impose a simplified and ideological version on a mainstream with more diverse views.
Это обязательство рассматривается в качестве ключевого в деле выполнения важной задачи вовлечения Африки в основное русло глобального развития. This commitment was seen as central to the vital task of bringing Africa into the mainstream of global development.
В Индонезии, однако, видение исламской современности Абду инициировало создание крупнейшей модернистской мусульманской организации страны "Мухаммадии", представляющей основное направление умеренного ислама в Индонезии. In Indonesia, however, Abduh's vision of Islamic modernity sparked the creation of the country's largest modernist Muslim organization, Muhammadiyah, which represents mainstream moderate Islam in Indonesia.
Она предложила выявить основу для интеграции в основное русло развития, в которой были бы серьезно проанализированы исторические корни конфликта и которая предполагала бы участие меньшинств в определении собственного развития. She sought a framework for integration into the mainstream that took stock seriously of the historical roots of conflict and involved minority people in defining their own development.
Представляющие же основное политическое направление левоцентристские и правоцентристские партии, находясь перед лицом подобной перспективы, просто прячут голову в песок, надеясь без всяких на то оснований, что проблема исчезнет сама по себе. Mainstream parties of the center left and center right have confronted this prospect by hiding their heads in the ground, hoping against hope that the problem will disappear.
ЭСКАТО уделяет повышенное внимание находящимся в особо неблагоприятном положении группам стран и уязвимым группам общества, с тем чтобы вовлечь их в основное русло развития, создав тем самым необходимые условия для мира и прогресса. ESCAP has been focusing attention on the specially disadvantaged groups of countries and vulnerable groups in society with a view to bringing them into the mainstream of development, thereby securing the necessary conditions for peace and progress.
разработать программу, включающую в себя надлежащую подготовку учителей для обеспечения того, чтобы все дети-инвалиды имели доступ к образованию, включая профессиональное обучение, и по мере возможности обеспечить их интеграцию в основное русло системы образования. Formulate a programme that includes appropriate teacher training in order to ensure that all children with disabilities have access to education, including vocational training, and that wherever possible they are integrated into the mainstream education system.
В Афганистане ЮНИФЕМ прилагал особые усилия по укреплению потенциала и программ министерства по делам женщин в целях выполнения колоссальной задачи вовлечения женщин в основное русло разработки новых законодательных, судебных, политических, электоральных, экономических и социальных структур. In Afghanistan, UNIFEM has devoted special energy to strengthening the capacity and programmes of the Ministry of Women's Affairs to address the formidable challenge of bringing women into the mainstream in the development of new legislative, judicial, political, electoral, economic and social structures.
Более открытая торговля, экономический рост, образование, развитие учреждений гражданского общества и постепенное увеличение политического участия могут помочь со временем укрепить основное направление, так же как и то, как будут относиться к мусульманам в Европе и США. More open trade, economic growth, education, development of civil society institutions, and gradual increases in political participation might help strengthen the mainstream over time, as could the way Muslims are treated in Europe and the US.
Комитет рекомендовал обеспечить скорейшее осуществление резолю- ции 54/215 Генеральной Ассамблеи по вопросу о Всемирной программе по солнечной энергии на 1996-2005 годы путем всесторонней интеграции и включения Программы в основное русло деятельности системы Организации Объединенных Наций по достижению целей устойчивого развития. The Committee recommended that the General Assembly resolution 54/215 on the World Solar Programme 1996-2005, be speedily implemented by fully integrating and bringing the programme into the mainstream of the efforts of the United Nations system towards attaining the objective of sustainable development.
На наш взгляд, необходимо будет вернуть этот процесс в основное русло, которое обозначено в «дорожной карте», с тем чтобы возродить и осуществить мечту о двух государствах, живущих бок о бок друг с другом, и достичь всеобъемлющего, справедливого и прочного мира в регионе. In our view, it will be necessary to bring the process back into the mainstream, which is laid out in the road map, in order to revitalize and realize the vision of two States living alongside each other and to achieve a comprehensive, just and lasting peace in the region.
Поэтому Группа уделит основное внимание той роли, которую играют международные нормы, и оценке их воздействия на рост обрабатывающей промыш- ленности в развивающихся странах: действительно ли они ведут к дальнейшей маргинализации развива- ющихся стран или, напротив, помогают им войти в русло глобальной интеграции? This Panel will therefore concentrate on the role of international norms, and assess their impact on the growth of manufacturing industry in developing countries: did they, in effect, further marginalize developing countries, or did they, on the contrary, help them join the mainstream of global integration?
В Албании существует необходимая политическая воля для включения гендерной проблематики в основное русло правительственных программ и стратегий: фактически, деятельность в этой области уже начата в министерстве труда и социальных вопросов и министерстве просвещения, в которых планы и программы рассматриваются с гендерной точки зрения. Albania had the political will to mainstream gender into governmental programmes and policies: in fact, work in that area had already begun within the Ministry of Labour and Social Affairs and the Ministry of Education, where plans and programmes were being reviewed from a gender perspective.
Она считает, что по-прежнему необходимо разрабатывать технические руководящие указания и оказывать консультативную помощь в связи с подготовкой НПДА, с тем чтобы давать рекомендации в отношении укрепления потенциала, облегчать обмен информацией и оказывать консультативную помощь в отношении усилий по включению адаптации в основное русло планирования развития. It considered that it has a continuing need to provide technical guidance and advice on the preparation of NAPAs, to advise on capacity-building, to facilitate the exchange of information and to advise on efforts to mainstream adaptation into development planning.
По результатам дискуссий были составлены рекомендации относительно дальнейшей работы по улучшению нынешнего положения молодежи в регионе, по устранению ограничений и препятствий для выхода на рынок труда, по выработке механизмов создания благоприятного для молодежи рынка труда и по наращиванию потенциала и созданию возможностей, обеспечивающих интеграцию молодежи в основное русло экономической деятельности. It discussed and developed recommendations for future work related to the current situation of youth in the region, constraints and barriers to labour market entry, and instruments to create a youth-enabling labour market, and to build up capabilities and capacities that will ensure the integration of youth adults in the mainstream economic activities.
В ходе неофициальных консультаций с делегациями он был обрадован благоприятной реакцией в отношении его понимания общих элементов, содержащихся в представленных рабочих документах и заявлениях, сделанных в ходе заседания; в этой связи он в ближайшее время представит Конференции рабочий документ с учетом всех выдвинутых конструктивных идей, которые отражают основное направление соображений по данному вопросу. In informal consultations with delegations, he had been encouraged by the favourable reactions to his perception of the elements common to the working papers submitted and the statements made during the meeting; and he would shortly be submitting to the Conference a working paper taking into account all the constructive ideas put forward that reflected the mainstream thinking on the subject.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!