Примеры употребления "основаниях" в русском

<>
Касательно этого, вы можете быть уверены в законных основаниях. You'd be on safe legal ground on this matter.
Акции продаются на совсем иных основаниях. These stocks then sell on a quite different basis.
Несколько очень авторитетных учёных экономистов поддержали идею пограничной коррекции, но на совершенно иных основаниях. Several highly regarded academic economists favor the border adjustment idea, but for entirely different reasons.
Эффективность и объективность требуют, чтобы этот налог взимался на общих основаниях, гармонировал на уровне всего ЕС и определялся по умеренной ставке. Efficiency and equity require that this tax be levied on a broad base, harmonized at the EU level, and set at a modest rate.
Тем не менее, демократии, построенные на нежелающих демократии основаниях, не способны устоять. Democracies built on unwilling foundations, however, cannot stand.
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев ведет работу по созданию согласованных национальных систем предоставления убежища на законных основаниях, обеспечивая доступ беженцев и внутренне перемещенных лиц к правосудию в период их перемещения, а также в контексте деятельности по возвращению в целях создания обстановки, способствующей безопасному и постоянному возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц. The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees works towards the establishment of coherent national asylum systems based on law, securing access of refugees and internally displaced persons to justice during their displacement as well as in the context of return operations in order to create an environment conducive to the safe and sustainable return of refugees and internally displaced persons.
Индикатор Average True Range часто достигает высоких значений в основаниях рынка после стремительного падения цен, вызванного паническими продажами. Average True Range can often reach a high value at the bottom of the market after a sheer fall in prices occasioned by panic selling.
Мы используем стандартные пункты договора, одобренные Европейской комиссией, принимаем другие меры, предусмотренные законодательством Европейского союза, и получаем ваше согласие для осуществления передачи данных из ЕЭЗ в США и другие страны на законных основаниях. We utilize standard contract clauses approved by the European Commission, adopt other means under European Union law, and obtain your consent to legitimize data transfers from the EEA to the United States and other countries.
Он призывает проявить прагматизм и признать, что 23 миллиона жителей Тайваня — это часть общемирового населения, и настоятельно призывает позволить этой нации на законных основаниях вносить свой вклад в обеспечение мира, безопасности, стабильности и развития, предоставив по праву принадлежащее ей место в Организации Объединенных Наций. He appealed for pragmatism in recognizing that the 23 million people of Taiwan were part of the world, and he urged that that nation should be allowed to make its rightful contribution to peace, security, stability and development by taking the seat reserved for it at the United Nations.
Конституция запрещает любую прямую или косвенную дискриминацию на любых основаниях. The Constitution prohibits any indirect and direct discrimination at any ground.
Обработка происходит на общих основаниях в течение 1-3 рабочих дней. The request is processed on a common basis within 1-3 working days.
Если кто-то ценит правду, то он заставляет себя принимать решения на здравых основаниях, а не руководствуясь личной выгодой. By valuing truth, one forces oneself to make decisions based on sound reasons rather than self-interest.
В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом никто не может быть обвинен в совершении уголовного преступления, кроме как на основаниях и в порядке, установленных законом. According to the Code of Criminal Procedure, no person may be charged with a criminal offence, except on the bases and pursuant to the procedure prescribed by law.
Возможно, эту атаку в особенности можно оправдать на таких основаниях. Perhaps this particular attack can be justified on those grounds.
На таких же основаниях Аденауэра могли считать (он таковым и был) национал-социалистом. Indeed, on the same basis, Adenauer could be (and was) considered a national socialist.
Если работник отказывается от выполнения работы на этих основаниях, работодатель не имеет права наказывать работника или аннулировать заключенный с ним договор. When an employee refuses to work because of these reasons, the employer does not have right to sanction the employees or terminate their contract.
В соответствии с Законом о судах судебный асессор принимает участие в отправлении правосудия в уездных и городских судах на предусмотренных в кодексах судопроизводства основаниях и согласно установленной в них процедуре. According to the Courts Act, lay judges participate in the administration of justice in county and city courts on the bases and pursuant to the procedure provided by the codes of court procedure.
Просьба разъяснить, на каких основаниях допускается расторжение брака в государстве-участнике. Please indicate on what grounds divorce is permitted in the State party.
К тому же такая схема, по определению, может работать, только если фонд финансируется на общественных основаниях. And, by definition, it would work only if the trust is funded on a public basis.
В соответствии со статьей 335 Гражданского кодекса несовершеннолетние дети находятся на попечении обоих родителей, если они не лишены этого права на законных основаниях. According to Article 335 of the Civil Code, the guardianship of underage children is shared by parents unless this right is nullified due to legal reasons.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!