Примеры употребления "освещал" в русском с переводом "cover"

<>
Я освещал Палестино-Израильский конфликт с 1981 года. I've been covering the Palestinian-Israeli conflict since 1981.
Затем, два года спустя, я освещал другую войну - войну в Ираке. Then, two years later, I covered another war - the war in Iraq.
Между 199-5м и 96-м я освещал две первые военные компании в Чечне из Грозного. Between 1995 and '96, I covered the first two wars in Chechnya from inside Grozny.
Я освещал войну в Афганистане как репортер Аль Джазиры и был свидетелем тем страданиям и разрушениям, которые вызывают подобные войны. I was covering the war in Afghanistan, and I witnessed, as a reporter for Al Jazeera, the amount of suffering and destruction that emerged out of a war like that.
30 лет я освещал в СМИ школьную реформу, и мы по сути реорганизовали бюрократические препоны - льготы, частные школы, поручительства, - но результаты разочаровывали нас год за годом. For 30 years, I've been covering school reform and we've basically reorganized the bureaucratic boxes - charters, private schools, vouchers - but we've had disappointing results year after year.
В течение отчетного периода Департамент общественной информации широко освещал вопросы деколонизации в пресс-релизах в печатном и сетевом форматах, в сводках новостей на официальных языках во всех областях своей информационной деятельности на веб-сайте Организации Объединенных Наций, в радиопередачах и в различных публикациях. During the reporting period, the Department of Public Information covered decolonization issues extensively through: press releases in both print and online formats; news stories in the official languages in all areas of its news outputs on the United Nations website; radio; and various publications.
В течение отчетного периода Департамент общественной информации широко освещал вопросы деколонизации в пресс-релизах в печатном и сетевом форматах, в сводках новостей на официальных языках во всех областях своей информационной деятельности на веб-сайте Организации Объединенных Наций и в радиопередачах, а также в различных публикациях. During the reporting period, the Department of Public Information covered decolonization issues extensively through press releases in both print and online formats, through news stories in the official languages, in all areas of its news outputs on the United Nations website, and through radio and various publications.
15 февраля Специальный докладчик совместно со Специальным докладчиком по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства и произвольных казнях направил правительству Мексики призыв о незамедлительных действиях, информируя его о нападении и угрозах убийства, полученных Энрике Гутьерресом, журналистом местной газеты " Эль Сур ", когда он освещал выборы 7 февраля в Акапулько, штат Герреро. On 15 February, the Special Rapporteur sent a joint urgent action together with the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions informing the Government of Mexico about the attack and the death threats received by Enrique Gutiérrez, a correspondent for the El Sur local newspaper while he was covering the elections of 7 February in Acapulco, State of Guerrero.
Всевозможные СМИ очень активно освещают происходящее. Media of every sort are covering what is going on with great intensity.
И узнай какие местные газеты освещают жизнь Мидлсекса? Oh, and find out which local paper covers the Middlesex nick, will you?
Ты забываешь, что мы освещаем жизнь жителей нашего города. You seem to forget we cover the news of this area for the people of this area.
Когда-то СМИ освещали спорт, как будто это политика. Once, the news media covered sports as if it were politics.
Как СМИ освещают Африку на Западе, и последствия этого. How the media covers Africa in the West, and the consequences of that.
Реальность заключается в том, что освещение Бритни обходится дешевле. The reality is that covering Britney is cheaper.
Твоя новая девушка в Бостоне освещает избирательную кампанию для своего сайта. Your new girlfriend's in Boston covering a presidential candidate for her own website.
Мне кажется, это самое великое событие, которое мы когда-либо освещали. Actually, this may be the biggest story that we have ever covered.
Департамент также широко освещает вопрос прав человека в институциональных публикациях общего характера. The Department also covered the issue of human rights widely in its general institutional publications.
• Делать так, чтобы зарубежные средства массовой информации детально освещали выборы в США. • Encourage international news media to thoroughly cover the U.S. elections.
В идеальном мире журналисты должны разбираться в нюансах новостей, которые они освещают. In an ideal world, journalists would be educated in the nuances of the beats they cover.
Это мероприятие, которое будут освещать средства массовой информации, будет проведено в торжественной обстановке. The event, which will be covered by the media, will be undertaken in a solemn setting.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!