Примеры употребления "опускаться на колени" в русском

<>
Никогда в кубинской тюрьме ни один заключенный не подвергался жестокому обращению; никогда их не заставляли опускаться на колени, запуганных, перед собакой, обученной убивать. Never in a Cuban jail has a single prisoner been mistreated; nor have they had to go down on their knees, terrified, before a dog trained to kill.
Эти вещи могут опускаться на землю с высоты на протяжении всех выходных после запуска ракет. These things would drop down from above all through the weekend of rocket launch after rocket launch after rocket launch.
Ребенок споткнулся и упал на колени. The kid stumbled and fell to his knees.
Она опустилась на колени, чтобы помолиться. She went down on her knees to pray.
Нэнси сложила локти на колени. Nancy put her elbows on her knees.
Он рухнул на колени. He collapsed to his knees.
Сотрудники дали показания, что они наблюдали нарушения, в том числе то, что Лорд находился наедине с детьми, лично ухаживал за ними, сажал их к себе на колени, говорил, что он любит одного из них и позволял им играть своим мобильным телефоном. Staff gave evidence they observed breaches including Lord being alone with children, babysitting them privately, having them sit on his lap, saying he loved one and letting them play with his mobile phone.
Азиатский финансовый кризис, который случился десятилетие назад, поставил на колени банки, корпорации и правительства. The Asian financial crisis of a decade ago brought banks, corporations and governments to their knees.
Они все еще помнят страдания, перенесенные в годы власти Mao, когда Китай развивался не в том направлении - и пытался сделать слишком много и слишком быстро - и они ярко напоминают о том, как протесты Тяньаньмыня поставили режим на колени и как возникли волнения в среде рабочих, когда централизованно управляемые государственные предприятия были поглощены или закрыты в 1990-х. They still remember the suffering of the Mao years, when China headed in the wrong direction - and tried to do too much too quickly - and they vividly recall how the Tiananmen protests brought the regime to its knees, and how urban labor unrest erupted when centrally managed state businesses were merged or closed down in the 1990's.
Глядя на недавнюю историю, можно идентифицировать четыре фактора, которые будут продолжать повышать цены на нефть, пока "сильное землетрясение" не поставит рынок на колени. Looking at recent history, one can identify four factors that will continue to drive oil prices higher unless a major earthquake brings the market to its knees.
Некоторые европейцы считают, что центральные банки государств Азии должны держать большую часть своих резервов в евро - точка зрения, в которой легко заметить отголоски неудачной попытки генерала де Голля поставить Америку на колени, заменив доллары золотом. Some Europeans suggest that Asian central banks should hold a greater part of their reserves in euros, an echo of the General's unsuccessful attempt to force America to its knees by selling dollars for gold.
Какими бы серьезными не были экономические санкции, их может быть недостаточно, чтобы поставить Иран на колени. And, however severe economic sanctions might be, they might not bring Iran to its knees.
Это, также как и все остальное, помогло поставить давно работающее послевоенное японское экономическое "чудо" на колени. This, as much as anything, helped to bring Japan's long-running post-WWII economic "miracle" to its knees.
Наконец-то, эту огромную, высокомерную, ужасно развратную страну, заставившую Старый свет так долго оставаться в её тени, поставили на колени. At last, that big, arrogant, fatally seductive nation, which left the Old World in its shade for so long, had been brought to its knees.
В действительности, если Китай выбросит свои доллары на мировые рынки, то он может поставить экономику Америки на колени, однако тем самым и себя ставя на лодыжки. True, if China dumped its dollars on world markets, it could bring the American economy to its knees, but in doing so it would bring itself to its ankles.
Финансовый кризис, поставивший мировую экономику на колени, похоже, отступил. The global financial crisis that recently brought the world economy to its knees appears to have abated.
Тогда спасенные рабочие опустились на колени и заплакали. At that time, the rescued workers knelt down and wept.
Поскольку они не могли заполучить свой центральный банк обратно другим способом, Америку было решено поставить на колени с помощью гражданской войны, как это было сделано в 1812 году после отказа продлить лицензию Первому Банку США. America could be brought to its knees by plunging it into a civil war just as they had done in 1812, after the First Bank of the U S was not re-chartered.
Карл, посади Хендрикье себе на колени, но не тискай её. Carl, put Hendrickje on your lap, but no fumbling.
На колени, скрести ноги, руки за голову, давай. Get on your knees, cross them legs, knit them hands, come on.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!