Примеры употребления "оплачиваемым" в русском

<>
Трудящиеся страны пользуются ежегодным оплачиваемым трудовым отпуском в 24 календарных дня. The country's workers annually receive paid vacations of 24 calendar days.
Использование - Часы, зафиксированные для проекта выбранного типа, всегда считаются оплачиваемым или эффективным использованием. Utilization – Hours that are reported for the selected project type are always considered billable or efficiency utilization.
любая разница между оплачиваемым временем реальной работой повлечет за собой изменения баланса по гибкому графику. Any difference between paid time and actual work time will cause an adjustment to the flex balance.
Учитываемые при начислении часы - Часы использования эквивалентны оплачиваемым часам при расчете коэффициента оплаты. Utilization hours – Utilization hours are equivalent to chargeable hours when you are calculating a billable rate.
Число часов, на которое должно быть уменьшено сверхурочное время, равно разности между оплачиваемым нормативным рабочим временем и плановым нормативным рабочим временем за неделю. The number of hours that should reduce possible overtime is any difference between the paid standard time and the expected standard time of the week.
В соответствии со свойством строки – Свойства строки конкретной почасовой проводки определяют, будут ли часы считаться оплачиваемым или эффективным использованием. According to line property – The line properties of a particular hour transaction determine whether the hours are considered for billable or efficiency utilization.
Неоплачиваемая работа по уходу отражается на способности женщин заниматься оплачиваемым трудом, а также на виде, продолжительности и месте их работы и может вынуждать их обращаться к рискованным и неформальным видам занятости. Unpaid care work affects women's ability to undertake paid work, as well as the type, duration and location of their work, and may force them to turn to vulnerable and informal employment.
принимать, осуществлять, оценивать и, при необходимости, анализировать учитывающие гендерные факторы законы и направления политики, способствующие обеспечению сбалансированности между оплачиваемым трудом и выполнением семейных обязанностей, уменьшать уровень профессиональной сегрегации и поощрять равное вознаграждение; Adopt, implement, evaluate and, where necessary, review gender-sensitive legislation and policies that promote balance between paid work and family responsibilities, reduce occupational segregation and advance equal remuneration;
В статье 127 один из родителей, или другой член семьи, непосредственно ухаживающий за ребенком, имеют право пользоваться частично оплачиваемым социальным отпуском по уходу за ребенком с выдачей пособия в размере, определенном законодательством. Under article 127, one parent or other family member who is directly caring for a child is entitled to partially paid social childcare leave, and benefits at the level fixed by law.
Вне зависимости от масштаба занятия женщин оплачиваемым трудом, они часто несут на себе основную ответственность за работу по дому и уход за детьми, а также уход за престарелыми, увечными и больными членами семьи. Regardless of the extent of women's involvement in paid work, they often shoulder the main responsibilities for domestic work and childcare, and care for older, disabled and sick family members.
Согласно статье 127 Трудового кодекса, один из родителей или другой член семьи, непосредственно ухаживающий за ребенком до трех лет, имеет право пользоваться частично оплачиваемым социальным отпуском по уходу за ребенком с выдачей социального пособия. According to article 127, a parent or another family member directly caring for a child aged under three is entitled to childcare leave on part pay, together with payment of the social benefit.
Их доступ к оплачиваемым профессиям ограничен неравными возможностями в сфере образования и учебной подготовки, препятствиями на пути получения работы, в том числе сексуальным домогательством, жесткими условиями труда и их неравной долей в семейных обязанностях. Their access to paid employment was limited by unequal access to education and training, obstacles to hiring including sexual harassment, rigid working conditions and their unequal share of family responsibilities.
В отношении претензии в связи с оплачиваемым отпуском за август, сентябрь и октябрь 1990 года " Приморье " утверждает, что по возвращении рабочих из Ирака она не имела возможности сразу же нанять их и поэтому предоставила им отпуск. With respect to the claim for paid leave for August, September and October 1990, Primorje states that upon the workers'arrival from Iraq, it was unable to employ them immediately.
Согласно статье 127 Трудового кодекса, один из родителей или другой член семьи, непосредственно ухаживающий за ребенком, имеет право до достижения ребенком трехлетнего возраста пользоваться частично оплачиваемым социальным отпуском по уходу за ребенком с выдачей пособия в размере, определенном законодательством. Under article 127 of the Labour Code, one parent or other family member directly involved in caring for a child is entitled to social childcare leave on part pay until the child reaches the age of three years, the amount payable being as defined by law.
Кроме того, устанавливается, что в случае рождения или смерти ребенка, или же смерти супруги или супруга работающего лица оно может в течение трех дней после указанного события воспользоваться одним оплачиваемым днем отпуска, который не засчитывается в срок его ежегодного отпуска. It is furthermore established that in the event of the birth or death of a child, or of the death of the spouse, a worker may, in the three days following the birth or death, avail himself of one day of paid leave, in addition to his holiday.
«самым либеральным образом толкует слово «агент», то есть как любое лицо, которому, независимо от того, является ли оно или не является оплачиваемым должностным лицом, нанято ли оно для работы на постоянной основе или нет, поручено одним из органов Организации выполнять или помогать выполнять одну из его функций, короче, как любое лицо, через которое он действует». “understands the word'agent'in the most liberal sense, that is to say, any person who, whether a paid official or not, and whether permanently employed or not, has been charged by an organ of the Organization with carrying out, or helping to carry out, one of its functions — in short, any person through whom it acts”.
Согласно полученным результатам большинство лиц с психическими недостатками проживают в своем собственном жилье и имеют хороший уровень жизни, посещают обычные дневные центры по уходу и школы в своих местных общинах, пользуются услугами в рамках системы муниципального обслуживания, занимаются оплачиваемым трудом или участвуют в мероприятиях, проводимых в дневное время, а также в различных видах деятельности по организации отдыха. The results show that most persons with mental disabilities live in their own home and have a good standard of living, attend ordinary day care centres and schools in their local community, are provided with services by the municipal service system, have paid employment or take part in day-time activities and participate in various recreational activities.
Нормативное рабочее время (= Оплачиваемое время) Standard time (= Pay time)
Таковыми часто не считаются даже мужчины, находящиеся на оплачиваемой работе. Even men in salaried jobs were frequently not considered creditworthy.
Не включен - При расчете оплачиваемого или эффективного использования часы не учитываются. Not included – Hours are not factored into the calculation of billable or efficiency utilization.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!