Примеры употребления "оказывают помощь" в русском с переводом "provide assistance"

<>
ПГВ в составе МССБ оказывают помощь афганской национальной полиции посредством включения советников национальной полиции в штат ПГВ. ISAF PRTs are providing assistance to the Afghan National Police by including national police advisers on the PRT staff.
Свыше 20 кризисных центров для женщин оказывают помощь (включая предоставление убежища, психологическую и юридическую помощь, консультации, услуги телефонной " горячей линии ") жертвам насилия. More than 20 women's crisis centres provide assistance (including shelter, psychological, legal assistance and consultation, “hot line” telephone services) to victims of violence.
Они приветствовали предложения Временной администрации, касавшиеся реформирования сектора безопасности, и выразили свою благодарность тем странам, которые оказывают помощь афганцам в этой области. They welcomed the proposals by the Interim Administration on security sector reform and expressed their gratitude to those countries that were providing assistance to the Afghans in that area.
Помимо зонального отделения в Аддис-Абебе в стране продолжают действовать подотделения в Джиджиге и Гамбеле, которые оказывают помощь беженцам соответственно из Сомали и Судана. In addition to the Branch Office in Addis Ababa, Sub-Offices are maintained in Jijiga and Gambella to provide assistance to refugees from Somalia and Sudan respectively.
Национальные, региональные и международные гуманитарные учреждения, которые оказывают помощь, несут ответственность на основе мер адекватного контроля за обеспечение надлежащего использования своей помощи и его воздействия на затрагиваемое население. It is the responsibility of the national, regional and international humanitarian agencies which provide assistance to ensure, through adequate monitoring and independent evaluation, the proper use of their assistance and its impact on the affected populations;
В этой связи я хотел бы выразить особую благодарность и признательность всем посланникам из различных стран, которые оказывают помощь в различных областях, прежде всего Специальному посланнику «четверки» г-ну Тони Блэру. In that regard, I wish to convey special thanks and appreciation to all the envoys from other countries who have provided assistance in several fields, particularly Mr. Tony Blair, the Quartet Special Envoy.
В связи с вопросами о лечении и реабилитации подчеркивалась важность своевременного выявления наркопотребителей и принятия активных мер, а также укрепления национального и международного сотрудничества между службами, которые оказывают помощь наркопотребителям и их семьям. In relation to treatment and rehabilitation, the value of early detection and intervention activities was stressed, as was the importance of strengthening national and international cooperation among services providing assistance to drug users and their families.
Многие представители НПО весьма активно оказывают помощь в ходе юридического разбирательства; однако это лишь дополняет юридическую помощь, бесплатно предоставляемую государством в ходе рассмотрения в рамках Апелляционного совета по делам беженцев, который заслушивает апелляции просителей убежища. Many NGO representatives are very active in providing assistance in legal proceedings; however, this complements the free legal aid provided by the State for proceedings before the Refugee Appeals Board which hears appeals regarding asylum applications.
В целях совершенствования правовых, нормативных и институциональных рамок эти группы оказывают помощь с использованием следующих методов: консультативные посещения членами этих групп соответствующих правительственных ведомств; подготовка гражданских служащих и других должностных лиц, а также разработка проектов. In order to improve the legal, regulatory and institutional framework, the Groups provide assistance using the following methods: consultative visits to the relevant government departments; training of civil servants and other officials; and project development.
Трудоустройство этих лиц, условия их быта, дальнейшая учеба находятся в поле зрения подразделений по предупреждению правонарушений несовершеннолетних милиции, которые не только контролируют поведение освобожденных, но и оказывают помощь в решении их проблем (в том числе и правовую). Job placement for such persons and the conditions in which they will live and pursue their studies are handled by police units on the prevention of crime by minors, which not only monitor the behaviour of those released but also provide assistance, including legal assistance, in addressing their problems.
Делегация Колумбии отметила, что в 2008 году Отдел Прокуратуры по вопросам справедливости и мира был усилен благодаря увеличению на 350 % численности его сотрудников, которые сегодня представлены на территории Колумбии в 53 точках, где они проводят расследования и оказывают помощь жертвам. Colombia noted that, in 2008, the Justice and Peace Unit of the Attorney General's Office was strengthened by a 350 per cent increase in staff and is now present in 53 locations in Colombia to conduct investigations and provide assistance to victims.
Оказание помощи в контексте урегулирования международных споров (например, многие операции в пользу мира, осуществляемые под руководством Департамента операций по поддержанию мира, оказывают помощь в контексте посреднической деятельности и деятельности по урегулированию конфликтов, а также в деле обеспечения стабилизации ситуации в контексте конфликтов, имеющих последствия международного характера). Assistance in the context of the settlement of international disputes (for example, many Department of Peacekeeping Operations-led peace operations provide assistance in conflict mediation and resolution, and in stabilizing the situation in the context of conflicts with international repercussions).
с удовлетворением отмечает сотрудничество между Организацией американских государств и Миссией Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити, а также с другими организациями и программами системы, которые оказывают помощь и поддержку в деле восстановления и стабилизации Гаити, и призывает их продолжать оказывать содействие в деле подготовки и организации выборов в этой стране в 2005 году и наблюдения за их проведением; Notes with satisfaction the cooperation between the Organization of American States and the United Nations Stabilization Mission in Haiti as well as other bodies and programmes of the system providing assistance and support for the recovery and stability of Haiti, and calls upon them to continue to support the planning, organization and monitoring of elections in 2005 in that country;
Также, она оказывает помощь одной стране, которая больше ее не заслуживает: Индии. It also provides assistance to one country that no longer deserves it: India.
Отдел транспорта оказывает помощь в планировании и развитии инфраструктур автомобильного и железнодорожного транспорта. The Transport Division provides assistance in planning and developing road and rail transport infrastructures.
Франция уже внесла свой взнос непосредственно в УВКБ и продолжает оказывать помощь Гвинее. France has already made a direct contribution to UNHCR and provided assistance to Guinea.
Они также ограничили право отдельных лиц или групп оказывать помощь тем, кто желает зарегистрироваться. In addition, they limited the right of individuals and groups to provide assistance to voters wishing to register.
" Польсервис " утверждает, что она оплатила услуги МВЭС, " Лот " и " Электромонтаж экспорт ", оказавших помощь в эвакуации ее сотрудников. Polservice asserts that it made payments to MOFR, Lot and Elektromontaz Export for providing assistance for the evacuation of its staff.
Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН) оказал помощь в вопросах местного управления в 11 наименее развитых странах. The United Nations Capital Development Fund (UNCDF) provided assistance to local governance in 11 least developed countries.
Правительственное информационное бюро (ПИБ) оказывает помощь правительственным департаментам и средствам массовой информации путем распространения информации и проведения интервью. The Government Information Bureau (GCS) provides assistance to government departments and the media by disseminating information and arranging interviews.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!