Примеры употребления "ожидают" в русском с переводом "wait"

<>
Теперь жители с ужасом ожидают прихода "ополченцев". Now residents wait in terror for the “rebels” to arrive.
Чуть меньшее число ожидают приема в Ливан. A smaller number are waiting to enter Lebanon.
Верные ему войска ожидают его в Лафборо. He has loyal troops waiting for him at Loughborough.
Действительно, все ожидают исхода дела в США. Indeed, everyone is waiting to see what happens in the US.
Мы избежали этой ловушки, но нас ожидают другие. If we avoid that trap, others are waiting for us.
За последнее десятилетие, количество пациентов, которые ожидают трансплантации, удвоилось. In the last decade the number of patients waiting for a transplant has doubled.
Доноры неохотно выполняют свои обязательства и, похоже, ожидают конкретных результатов процесса. Donors are hesitant in redeeming their pledges, apparently waiting for concrete outcomes of the process.
Сообщения в очереди передачи либо находятся в обработке, либо ожидают ее. Messages in the Submission queue are either waiting to be processed, or are actively being processed.
На Ближнем Востоке все ожидают появления нового Анвара Садата среди арабов. In the Middle East, everyone waits for a new Anwar Sadat to arise among the Arabs.
Если правительство не предоставляет того, чего от него ожидают, люди протестуют. When governments do not deliver, people protest. They don’t want to wait for an election.
Здесь отображаются только те отправленные приглашения, которые всё ещё ожидают ответа. Only sent invitations that are still waiting for a response will be displayed.
Многие стороны в судебном процессе по-прежнему годами ожидают рассмотрения своих дел. Many litigants continue to wait for years for their cases to be heard.
Продавцы часто ожидают установления более низкого значения курса, чем то, до которого он опускается в действительности. They usually wait for a decline to be bigger than it actually turns out to be.
Наоборот, они прячутся и ожидают добычу, чтобы подобраться поближе, и потом обездвижить жертву, распылив шелковидный яд на насекомое. Instead, scytodes sort of lurks around and waits for prey to get close to it, and then immobilizes prey by spraying a silk-like venom onto that insect.
LdapResultTimeout — это максимальное время в секундах, в течение которого потоки завершения LDAP для LDAP-подключений классификатора ожидают обработки. LdapResultTimeout is the maximum time in seconds that the LDAP completion threads, for categorizer’s LDAP connections, waits for processing.
Состав ЕС увеличился с 6 до 25 членов, и Болгария, Румыния, Хорватия и Турция ожидают своей очереди на вступление. The EU has expanded from six members to 25, with Bulgaria, Romania, Croatia, and Turkey waiting in the wings.
В 2016 году из 700 тысяч заявлений почти 300 тысяч были отклонены; эти люди ожидают возврата в страну происхождения. Of 700,000 asylum applications in 2016, almost 300,000 were denied, and those people are waiting to be returned to their countries of origin.
Организация " Статья 19 " также указала, что тысячи коммунальных вещательных компаний ожидают получения лицензии, проходя продолжительную, неэффективную и мучительную процедуру. Article 19 also indicated that thousands of community broadcasters are waiting to be attributed a license, as part of a lengthy, ineffective and punitive process.
Такие планы уже на столе, - или, по крайней мере, на полке, - и ожидают только поступления финансирования от "Большой восьмерки". The plans are already on the table, or at least on the shelf, waiting for the G-8 funding to arrive.
Литовские таможенные службы разработали новый закон об импорте и экспорте контрафактных товаров и ожидают в настоящее время его принятия. Lithuanian Customs has drafted a new law on import and export of counterfeit goods and is now waiting for its enactment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!