Примеры употребления "односторонней" в русском

<>
Геополитические издержки односторонней войны США будут еще выше. The geopolitical costs of a unilateral US war will be even higher.
Обмен технологиями между странами Юга будет иметь форму многостороннего сотрудничества, а не односторонней передачи технологий. The South-South technology exchange will work through a technology exchange market rather than through a one-way'technology transfer'.
Эта критика рынка является, конечно, односторонней. This critique of the market is, of course, one-sided.
Этот ментальный разворот является действительно важным для улучшения всей ситуации, потому что ситуация в Ираке, прежде всего, является поражением односторонней ориентации Америки. This mental turnaround is, indeed, essential if things are to improve, because the situation in Iraq represents, above all, a defeat of America’s unilateralist orientation.
ООП преуспела в получении европейской поддержки односторонней палестинской декларации о государственности. The PLO has succeeded in obtaining European support for a unilateral Palestinian declaration of statehood.
Обычно проверка подлинности является односторонней (исходный объект проверяет удостоверение целевого объекта), но также возможна взаимная проверка подлинности TLS. Typically, the authentication is one-way, where the source verifies the identity of the target, but mutual TLS authentication is also possible.
Как верховный комиссар по правам человека в ООН, я чувствовала, что резолюция Совета была односторонней и не позволяла осуществить на ее основе сбалансированный подход к решению ситуации. As a former UN High Commissioner for Human Rights, I felt strongly that the Council’s resolution was one-sided and did not permit a balanced approach to determining the situation on the ground.
Если бы не склонность Америки к проведению односторонней политики, часто идущей в разрез с международными правовыми нормами, это бы не имело такого значения. Were America less bent on pursuing unilateralist policies, in pushing against an international rule of law, this might not make much of a difference.
Израиль назвал стратегию Палестины односторонней инициативой и пригрозил Палестине серьезной расправой. Israel has denounced the Palestinian strategy as a unilateral initiative, and has threatened the Palestinians with severe reprisals.
К счастью, недавно МВФ подтвердил права принятия ответных мер, если страна будет замечена в продолжительной односторонней валютной интервенции. Fortunately, the IMF recently asserted the right to take action if countries engage in sustained one-way currency intervention.
В то же время существующее в мире благоприятное положение с ценами способствовало сохранению односторонней специализации в области экспорта сырья и топлива в странах, богатых природными ресурсами (например, в Содружестве Независимых Государств). At the same time,, the current beneficial world price situation contributeds to the preservation of one-sided raw material and fuel export specialization of countries economies, which are rich in natural resources (such as the Commonwealth of Independent StatesCIS).
Во-первых, стало ясно, что администрация президента Джорджа Буша точно также тяготеет к проведению односторонней политики, как и во время своего прихода к власти одиннадцать месяцев назад. First, it has become clear that President George W. Bush's administration, by inclination, remains as unilateralist as it seemed when it came to power 11 months ago.
Её суть выходит за рамки доминирующей, односторонней парадигмы предыдущей стратегии и включает в себя защиту международного права. Its thinking goes beyond the dominant, unilateral paradigm of its predecessor and includes a defense of international law.
Традиционно статистические организации уделяли внимание распространению и односторонней передаче данных через несколько каналов массовой информации (например, газеты, радио и телевидение). Traditionally, statistical organizations focused on dissemination and one-way communication of information through few media channels (e.g. newspapers, radio and television).
Суд рассмотрел также вопрос о том, было ли достигнуто согласие об арбитраже, несмотря на требование статьи II (2) Нью-йоркской конвенции, посредством односторонней ссылки на стандартные положения, регламентирующие деятельность полиграфической промышленности Нидерландов, согласно параграфу 1031 ZPO. The court also discussed whether, notwithstanding article II (2) New York Convention, an arbitration agreement had been reached by the one-sided reference to the standard provisions of the Graphics Industry of the Netherlands pursuant to § 1031 ZPO.
Она также вновь повторила политику администрации, которая выступает против "односторонней угрозы с любой стороны с целью изменения статус-кво". She also reiterated the administration policy opposing "unilateral threat by either side to change the status quo."
Конгресс США уже одобрил ряд угрожающих документов о применении репрессалий в отношении Китая и других стран, которые замечены в односторонней валютной интервенции. Indeed, the US Congress has already produced a series of ominous bills aimed at retaliating against China and other countries that engage in one-way currency intervention.
Столкнувшись с нежеланием президента США Барака Обамы бросить вызов демонстрациям силы и территориальным амбициям Китая в Азии ? что нашло свое отражение в недавнем расколе между США и Японией по поводу новой китайской зоны опознавания ПВО (ADIZ) – в атмосфере растущего отчаяния Абэ был вынужден дать обеим странам понять, что сдержанность не может быт односторонней. Faced with US President Barack Obama’s reluctance to challenge China’s muscle-flexing and territorial ambitions in Asia – reflected in Japan’s recent split with the US over China’s new Air Defense Identification Zone (ADIZ) – an increasingly desperate Abe was compelled to let both countries know that restraint cannot be one-sided.
Учитывая данную историю, нет ничего удивительного в том, что первая реакция латиноамериканских правительств на сегодняшний продовольственный кризис была столь односторонней. Given this history, it is no surprise that the first reaction of Latin American governments to today's food crisis was unilateral.
Использует службу EdgeSync для управления односторонней репликацией сведений о получении и конфигурации из Active Directory в экземпляр служб Active Directory облегченного доступа к каталогам на пограничном транспортном сервере. Uses EdgeSync to manage one-way replication of receipt and configuration info from Active Directory to the AD LDS instance on the Edge Transport server.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!