Примеры употребления "одних" в русском с переводом "a"

<>
В одних чулках, поварском колпаке и фартуке. In my stocking feet, wearing a chef's hat and an apron.
Мы как два поезда на одних путях, движемся навстречу катастрофе. We're like two trains on the same track headed for a collision course.
Я попросила взрослых на пару минут впустить детей одних, без сопровождения. So I made a deal with the adults that the kids could come in without any adults for two minutes on their own.
Но по-моему, совместная архитектура безопасности должна двигаться дальше одних только проектов. But, to my mind, a joint security architecture must move beyond blueprints.
Если это поле не используется, его значением будет идентификатор GUID из одних нолей. If this field isn't used, the value is a GUID with all zeroes.
Нас с Марлен вытащил из-под руин полицейский, как были в одних ночнушках. Me and Marlene being lifted out the rubble by a policeman, still in our nighties.
Только в одних Соединённых Штатах миллиард птиц умирает от столкновений со стеклянными зданиями. In the U.S. alone, a billion birds die in collision with glass buildings.
На одних устройствах он имеет круглую форму и отображается в левом нижнем углу фонового изображения. It can appear as a rounded image in the bottom corner of the channel art.
Забрала его одежду из раздевалки и заставила его выйти в одних трусах и говорить со мной. Took his clothes from a dressing room and made him come out in his underwear and talk to me.
Правительства, а не компании, несут ответственность за самый пагубный вид деятельности во Франции - перекладывание ответственности с одних плеч на другие. Instead of proposing reforms to the electorate and then implementing them on the strength of a clear democratic mandate, the few serious reforms in the past 20 years have been presented as being externally imposed - mainly to comply with European Union requirements.
Но в то время, как свободные выборы являются необходимым условием законности, одних выборов далеко не достаточно для того, чтобы обеспечить ее. But while free elections are a necessary condition of legitimacy, they are far from being sufficient to assure it.
То, что всего несколько лет назад было благородной мечтой - уничтожение ядерного оружия - больше не является идеей одних только популистов и пацифистов; A noble dream just several years ago, the elimination of nuclear arms is no longer the idea only of populists and pacifists;
Вместе с тем в силу ряда факторов одних этих услуг было бы недостаточно для обеспечения успешного распространения информации, особенно на территории Руанды. However, owing to a number of factors, reliance on those activities alone would not suffice to ensure successful delivery of information, especially within Rwanda.
Но одних только чётких ценовых сигналов недостаточно, поскольку для наступления будущего без крупных выбросов углекислого газа необходимы крупные достижения в развитии и внедрении технологий. But clear price signals are not enough, as a low-carbon future requires major breakthroughs in technology development and deployment.
В то время как мы тратили много времени на поиски путей урегулирования одних конфликтов в Африке, мы не уделяли достаточного внимания другим, особенно на этапе миростроительства. While we have spent a great deal of time on seeking solutions to certain conflicts in Africa, we have not paid sufficient attention to others, particularly in the peace-building phase.
А сегодня более четырём миллиардам человек со смартфонами, планшетами и телевизорами доступна такая форма досуга по требованию, которая когда-то считалась эксклюзивным правом одних лишь абсолютных монархов. Today, more than four billion people with smartphones, tablets, and televisions enjoy a form of on-demand entertainment that was once reserved for absolute monarchs.
Труднее всего в Пакистане добраться до тех детей, которые вместе с семьями в поисках лучшей жизни постоянно переезжают от одних родственников к другим, часто пересекая афганскую границу. The hardest-to-reach children in Pakistan are those on the move, traveling from relative to relative as families search for a better life, often crossing the Afghan border.
С учетом того, что электронные средства связи обладают мощным потенциалом, позволяющим заменить одних работников другими, находящимися за тысячи километров, мы сейчас, возможно, наблюдаем лишь начало этого процесса. Given that electronic communications technology has a powerful potential to replace employees with others who are thousands of miles away, we may now be seeing only the beginning of this process.
В одних содержащих оговорки положениях делается таким образом прямая ссылка на принцип взаимного применения оговорок, а в других договорах принцип взаимного применения изложен в более общих выражениях. A number of reservation clauses thus make express reference to the principle of reciprocal application of reservation, whereas other treaties recall the principle of reciprocal application in more general terms.
"Вы его видели в 60ти Минутах, плавая в бассейне наперегонки с Майклом Фелпсом - в одних плавках - ныряя в воду с полной решительностью победить этого чемпиона по плаванью? "Did you see him on 60 Minutes, racing Michael Phelps in a pool - nothing but swim trunks on - diving in the water, determined to beat this swimming champion?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!