Примеры употребления "ограничении" в русском с переводом "restricting"

<>
она основана на ограничении использования знаний. it is based on restricting the use of knowledge.
Основная проблема патентной системы проста: она основана на ограничении использования знаний. The fundamental problem with the patent system is simple: it is based on restricting the use of knowledge.
Могут ли подобные требования об ограничении свободы слова когда-нибудь быть узаконенными? Can such demands for restricting free speech ever be legitimate?
Острота политических нападений на Европейский центробанк может инициировать разговоры об ограничении его независимости. The sharpness of political attacks on the ECB might trigger dangerous talk about restricting its independence.
Однако террористические акты в Стамбуле вряд ли вызовут нервную реакцию, выражающуюся в ограничении демократических прав. But the terrorist attacks in Istanbul are unlikely to generate a nervous reaction in restricting democratic rights.
Тем временем, монетарная политика сосредоточилась совсем не на ограничении спроса, а на недопущении падения инфляции ниже целевого уровня. And monetary policy, far from restricting demand, was generally focused on preventing below-target inflation.
Устранена проблема, из-за которой при ограничении порта RPC в службе Next Generation Credentials (Windows Hello) система переставала отвечать при входе. Addressed issue where restricting the RPC port of the Next Generation Credentials (Windows Hello) service causes the system to stop responding when logging on.
руководители, служащие органов государственной власти, организаций, виновные в незаконном ограничении доступа к информации и нарушении режима защиты информации, несут ответственность в соответствии с уголовным, гражданским законодательством и законодательством об административных правонарушениях. Directors and officials of government agencies and organizations guilty of unlawfully restricting access to information or infringing the procedure for protecting information are punishable under criminal and civil law and legislation on administrative offences.
Следует рассмотреть вопрос об ограничении списков ведущих адвокатов, вторых адвокатов, референтов и следователей лишь теми лицами, которые постоянно проживают в странах Африки, или о том, чтобы все вторые адвокаты, референты и следователи были из стран Африки. Consideration should be given to restricting the lists of lead counsel, co-counsel, legal assistants and investigators to persons who reside in Africa or that all co-counsel, legal assistants and investigator are from Africa.
Другие факторы, включая роль консервативных сил в ограничении прав женщин, а также недостаточно решительные усилия правительства и других сторон по борьбе с дискриминацией могут свести на нет достигнутые в прошлые годы успехи в сфере улучшения положения афганских женщин. Other factors, including the role that conservative forces play in restricting women's rights, as well as inadequate efforts by the Government and others to challenge discrimination forcefully, threaten to erode the gains made to improve the situation of Afghan women.
Кроме того, полезные материалы содержатся в докладах Генерального секретаря по проблеме боеприпасов и взрывчатых веществ и по вопросу о целесообразности проведения исследования об ограничении круга тех, кто может заниматься производством и продажей стрелкового оружия, производителями и торговцами, уполномоченными государствами. Useful contributions have also been made in the reports of the Secretary-General relating to the problem of ammunition and explosives and on the feasibility of carrying out a study on restricting the manufacture and trade of small arms to manufacturers and dealers authorized by States.
В соответствии с поступившим в Национальный совет предложением Федеральному совету было поручено представить в парламент проект закона об ограничении медицинских услуг просителям убежища, временно допущенным лицам и лицам, подлежащим защите, и об установлении сроков ожидания получения права на обслуживание. A motion proposed in the National Council called on the Federal Council to submit to Parliament a bill restricting the medical services to be provided to asylum-seekers, persons provisionally admitted and persons in need of protection, and sets deficiency criteria for eligibility for care.
Представляя данный пункт повестки дня, сопредседатель отметил, что Сторонами уже принято не менее 18 решений по вопросу соблюдения, в том числе несколько решений о таможенных кодах, торговых наименованиях, торговле веществами, бывшими в употреблении, незаконной торговле, лицензировании и ограничении экспорта продукции. Introducing the item, the co-chair noted that the Parties had taken at least 18 decisions related to compliance, including several on customs codes, trade names, trade in used substances, illegal trade, licensing, and restricting imports of products.
На своей пятьдесят восьмой сессии в 1998 году Комитет по взносам обсудил возможность индексации просроченной задолженности и вопрос об ограничении возможностей государств-членов, имеющих просроченную задолженность, участвовать в проводимых Организацией Объединенных Наций процессах набора персонала и закупок товаров и услуг. At its fifty-eighth session in 1998, the Committee on Contributions discussed the possible indexation of arrears and restricting access of Member States in arrears to recruitment and procurement opportunities in the United Nations.
Разработчики программы СВОД особенно любят проекты, которые сфокусированы на ограничении традиционных методов ведения сельского хозяйства, и в то же время уклоняются от действий по ликвидации истинных причин масштабной вырубки лесов: развития промышленного сельского хозяйства, крупных инфраструктурных проектов, широкомасштабной промышленной заготовки деловой древесины и неконтролируемого использования лесных богатств. REDD project developers seem to be especially fond of projects that focus on restricting traditional farming practices, even as they shy away from efforts to tackle the true causes of deforestation: the expansion of industrial agriculture, massive infrastructure projects, large-scale logging, and out-of-control consumption.
Предпринимая усилия по достижению договоренности в Группе ядерных поставщиков об ограничении такого рода поставок, связанных с обогащением или переработкой, Соединенные Штаты подчеркивают, что большинство участников ДНЯО с практической точки зрения не пострадают, поскольку более 170 участников НЯО в любом случае не пытаются обзавестись потенциалом по обогащению или переработке. In pursuing efforts to reach agreement in the Nuclear Suppliers Group on restricting such ENR transfers, the United States has emphasized that most NPT Parties would not be affected at all as a practical matter, since more than 170 NPT Parties are not pursuing ENR capabilities anyway.
Вместе с тем продолжающееся использование барьеров, особенно нетарифных, направленных, в частности, на стимулирование местной переработки древесины, расширение объема производства и продажи продукции, произведенной с соблюдением требований устойчивого лесопользования, и ограничении импорта лесопродуктов, произведенных без соблюдения принципов устойчивого лесопользования и/или произведенных незаконно, сказывается на доступе многих лесопродуктов на рынки сбыта. However, the continuing use of barriers, particularly non-tariff barriers which are aimed, inter alia, at encouraging domestic processing, promoting products from sustainably managed forests and restricting imports of unsustainably and/or illegally produced forest products, has affected market access for many forest products.
Согласно этому закону, дискриминация определяется как пассивное или активное поведение, заключающееся в унижении или неуважении, ограничении прав или предоставлении привилегий по признаку пола, с некоторыми исключениями, связанными с защитой женщин в период беременности и родов, военной службой, возрастом выхода на пенсию, соображениями безопасности на производстве и другими соображениями, касающимися трудовой деятельности. Under the Act, discrimination was defined as passive or active conduct expressing humiliation and contempt, restricting rights or granting privileges by reasons of a person's sex, with certain exceptions for special protection of women during pregnancy and childbirth, military service, age of pension eligibility, safety requirements and other labour concerns.
Предполагают, что ограничение выплат банкирам может решить проблему. Restricting bankers' pay is said to be the answer.
Расширьте таргетинг. Ограничение таргетинга может привести к росту конкуренции. Expand your targeting: Restricting your targeting will lead to higher competition.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!