Примеры употребления "ограничении" в русском с переводом "limiting"

<>
"общественный договор состоял в ограничении гражданских прав в обмен на экономическое благосостояние. "the social contract consisted of limiting civil rights in exchange for economic well-being.
Особый акцент следует сделать на ограничении вредных последствий автомобильного транспорта в городских районах для окружающей среды и здоровья человека. Particular emphasis should be given to limiting the negative environmental and health impacts of road transport in urban areas.
В данном вопросе крупные государства были бы быть заинтересованы в ограничении повреждений, соглашаясь на сотрудничество во время экспертизы и контроля. Here, major states would have an interest in limiting damage by agreeing to cooperate on forensics and controls.
Четвертое испытание вызвано соглашением, подписанным в течение лета пятью постоянными членами Совета безопасности, Германией и Ираном, об ограничении ядерной программы Ирана. A fourth test stems from the agreement signed over the summer by the Security Council’s five permanent members, Germany, and Iran limiting Iran’s nuclear program.
DMCA оказывал и продолжает оказывать много сложных эффектов, но в одной области, в ограничении коллективного использования, он по большей части не сработал. Now the DMCA had, and is continuing to have, a lot of complicated effects, but in this one domain, limiting sharing, it has mostly not worked.
После дорогостоящих вмешательств в Ираке и Афганистане, США должны тщательно обдумать свои планы и рассмотреть вопрос об ограничении своего участия как можно больше. In light of the costly interventions in Iraq and Afghanistan, the US should give careful thought to its plans – and consider limiting its involvement as much as possible.
Реформа регулирования не должна останавливаться на ограничении вреда, который способен нанести экономике финансовый сектор. Она должна заставить этот сектор по-настоящему служить интересам общества. Regulatory reform must move beyond limiting the damage that the financial sector can do and ensure that the sector genuinely serves society.
Его делегация рассматривает руководящие принципы об ограничении продолжительности заседаний, содержащиеся в приложении к резолюции 56/242 Генеральной Ассамблеи, в качестве полезного перечня средств, необходимых для работы Секретариата. His delegation regarded the guidelines on limiting meeting duration, contained in the annex to General Assembly resolution 56/242, as a useful set of tools for the Secretariat.
Требования о проведении реформы теперь сосредоточены на введении прямых президентских выборов с двумя или больше кандидатами, и ограничении президентского срока до двух последовательных сроков при исполнении служебных обязанностей. Demands for reform are now focused on introducing direct presidential elections with two or more contenders, and limiting presidents to two consecutive terms in office.
Например, в нынешней атмосфере, быть может, нет возможности реализовать соглашение о запрещении ядерного оружия и ОМУ, да, пожалуй, и соглашение об ограничении военной деятельности мирными или научными целями. For example, an agreement banning nuclear weapons and WMD might not be possible to achieve in the current climate, nor perhaps an agreement on limiting military activity to peaceful or scientific purposes.
Если вам нужно обратиться к нескольким объектам по ID, настоятельно рекомендуем применить второй подход. Он повысит качество откликов API, но при этом не увеличит число вызовов, которое учитывается при ограничении. In a scenario where you need to traverse multiple objects by ID, we strongly recommend you use the second approach as it will improve performance of your API responses, but it will not improve the number of calls made for the purposes of rate limiting.
Если Соединенные Штаты хотят избежать такого исхода, они должны подумать об ограничении влияния своих собственных радикалов, признавая, что интересам Америки в Ираке больше всего послужит более тесное сотрудничество с Ираном. If the US wishes to avoid this outcome, it must consider limiting the influence of its own radicals, recognizing that America's interests in Iraq are best served by greater cooperation with Iran.
В этом контексте они призвали вносить вклад в создание более благоприятных условий для дальнейших переговоров об ограничении стратегических вооружений, обязательство о проведении которых они дали на Конференции по рассмотрению действия Договора. They encouraged them in this way to contribute to the creation of more favourable conditions for further negotiations on limiting strategic arms to which they committed themselves at the Review Conference.
Угрозы для здоровья - ядерные реакторы, оружие, а также загрязненные продукты - окружают всех нас, поэтому правительства принимают активную роль в ограничении этих опасностей посредством регулятивных норм, которые, во многих случаях, достигают успеха. Health hazards - nuclear reactors, guns, and contaminated foods - surround all of us, so governments take an active role in limiting these hazards through regulations, which, in many cases, are very successful.
Договор ДНЯО был единственным и самым решающим фактором в ограничении числа государств с ядерным оружием в мире до девяти государств сегодня, а не до 20-30 государств, чего очень опасались в предыдущем поколении. The NPT has been the single most crucial factor in limiting the world’s nuclear-armed states to the current nine, rather than the 20-30 widely feared a generation ago.
Отсутствие прогресса в ограничении распространения стратегических наступательных ядерных вооружений и в придании договору универсального характера не только подрывает доверие народов, но и является препятствием на пути к обеспечению мира, безопасности и развития в новом тысячелетии. Lack of progress towards limiting the spread of offensive strategic nuclear weapons and towards universalization of the Treaty not only eroded trust among nations, but also placed obstacles in the way of peace, security and development in the new millennium.
правоприменение: национальное уголовное законодательство по защите объектов и транспортных систем, которые сопряжены с обладанием, манипулированием, использованием или транспортировкой потенциально опасных патогенов и токсинов, включая требования об ограничении манипулирования, использования и транспортировки таких патогенов зарегистрированными объектами и уполномоченным персоналом. Enforcement: national penal legislation to protect facilities and transport systems that possess, handle, use or transport potentially dangerous pathogens and toxins, including requirements limiting handling, use and transport of such pathogens to registered facilities and authorized personnel.
Как отмечается в Повестке дня Хабитат, правильно спланированные и управляемые городские населенные пункты открывают новые возможности для развития человека и защиты природных ресурсов мира ввиду своей способности поддерживать огромное количество людей при одновременном ограничении их воздействия на естественную среду. As noted in the Habitat Agenda, urban settlements, properly planned and managed, hold the promise for human development and the protection of the world's natural resources through their ability to support large numbers of people while limiting their impact on the natural environment.
Другими словами, если развитые страны возьмут на себя затраты по смягчению отрицательного воздействия в ближайшее время (эти усилия снижают рост выбросов в развивающихся странах), конфликт между экономическим ростом и успехом в ограничении мировых выбросов углерода может быть решен - или значительно смягчен. In other words, if the advanced countries absorb mitigation costs in the short run, while mitigation efforts lower emissions growth in developing countries, the conflict between developing countries' growth and success in limiting global emissions may be reconciled - or at least substantially reduced.
Невзирая на прогресс в деятельности Наблюдательного органа, сохраняются трудности в установке предупреждающих знаков на минных полях и в опасных районах, в предупреждении и ограничении риска для населения, особенно перемещенных лиц и возвращенцев, а также в укреплении механизмов помощи жертвам противопехотных мин. Despite the progress of the Observatory, difficulties remain in placing signposts in minefields and in danger areas, in preventing and limiting risks to the population, especially for displaced and returned persons, as well as strengthening of mechanisms for assisting victims of anti-personnel mines.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!