Примеры употребления "обязательстве" в русском с переводом "obligation"

<>
В еще меньшем количестве решений речь шла об обязательстве продавца на основании статьи 85 обеспечить сохранность товара. A small number of decisions have dealt with the seller's article 85 obligation to preserve goods.
Суть резолюции 1373 (2001) заключается в обязательстве всех государств укрепить свои правовые институты и потенциалы борьбы с терроризмом. The core of resolution 1373 (2001) is an obligation on all States to strengthen their legal institutions and capacities to combat terrorism.
Такие руководящие принципы будут включать в себя сведения об обязательстве государства-участника, в частности, предоставлять информацию и доступ к медицинским специалистам. Those guidelines would include information on the obligation of the State party to, inter alia, provide information and grant access to medical experts.
Можно было бы также упомянуть об обязательстве в соответствии с общим международным правом наблюдать за территорией соседнего государства: sic utere tuo ut alienum non laedas. Mention might also be made of the obligation under general international law to look after the territory of one's neighbour: sic utere tuo ut alienum non laedas.
Он напомнил об обязательстве страны пребывания своевременно выдавать въездные визы представителям государств-членов в соответствии с разделом 11 Соглашения по вопросу о месторасположении Центральных учреждений. He recalled the obligation of the host country to issue entry visas in a timely fashion to representatives of Member States in keeping with section 11 of the Headquarters Agreement.
При использовании полного количественно-суммового метода расходы будут учитываться в момент поставки товаров и услуг («принцип поставки»), а не в момент создания документа о внутреннем обязательстве; Full accrual accounting requires that expenses will be recognized on the basis of goods and services received (using the “delivery principle”) rather than when an internal obligation document is created;
Из этой выдержки можно сделать вывод о том, что если бы в данном случае речь шла об обязательстве erga omnes, то результат мог бы быть иным. It can be inferred from this passage that, had an obligation erga omnes been involved, the result could have been different.
Государствам напоминается об их обязательстве не признавать незаконную ситуацию, возникшую в результате строительства стены, и не оказывать помощь или содействие в интересах сохранения ситуации, порожденной таким строительством. States are reminded of their obligation not to recognize the illegal situation resulting from the construction of the Wall and not to render aid or assistance in maintaining the situation created by the construction of the Wall.
Специальный докладчик напоминает государствам об их обязательстве не признавать незаконное положение, возникшее в результате строительства стены, и не оказывать помощь или содействие сохранению положения, порождаемого таким строительством. The Special Rapporteur reminds States of their obligation not to recognize the illegal situation resulting from the construction of the Wall and not to render aid or assistance in maintaining the situation created by such construction.
Эта годовщина напоминает нам об обязательстве претворять наши обещания в конкретные действия путем принятия национального законодательства и внутренних планов действий в осуществление международных документов относительно прав человека. This anniversary reminds us of the obligation to translate our pledge into action by adopting national legislation and domestic plans of action to implement international human rights instruments.
Постановление № 4803/4/76-ta/3.11.2000 напоминает всем службам об обязательстве назначать для несения службы полицейских-женщин в тех случаях, когда под стражей содержатся женщины. 4803/4/76-ta/3.11.2000 repeats to all services the obligation to assign custody duties to female police officers when and where women are detained.
что эта реституция заключается в обязательстве восстановить статус-кво анте посредством снятия или иным образом лишения любой силы или действия судимостей и приговоров всех 52 мексиканских граждан; That this restitution consists of the obligation to restore the status quo ante by annulling or otherwise depriving of full force or effect the convictions and sentences of all 52 Mexican nationals;
Специальный докладчик напоминает государствам об их обязательстве не признавать незаконное положение, возникшее в результате строительства стены, и не оказывать помощь или содействие в сохранении положения, порождаемого таким строительством. The Special Rapporteur reminds States of their obligation not to recognize the illegal situation resulting from the construction of the Wall and not to render aid or assistance in maintaining the situation created by such construction.
Обращаясь, наконец, к теме об обязательстве aut dedere aut judicare, оратор говорит, что его применение не должно подрывать юрисдикцию государств или затрагивать иммунитет должностных лиц государства от уголовного преследования. Turning lastly to the topic of aut dedere aut judicare, he said that application of that obligation should not compromise the jurisdiction of States or affect the immunity of State officials from criminal prosecution.
Был добавлен пункт 1-бис, в котором напоминается о закрепленном в пункте 1 статьи 2 Конвенции обязательстве государств-участников в отношении предупреждения актов пыток путем принятия мер, указываемых в последующих статьях. Paragraph 1 bis had been added and recalled the obligation of States parties under article 2, paragraph 1, of the Convention to prevent acts of torture by adopting the measures outlined in the subsequent articles.
напоминая об обязательстве уважать и строго соблюдать международное гуманитарное право, включая Женевские конвенции о защите жертв войны от 12 августа 1949 года, Дополнительные протоколы к ним 1977 года и другие соответствующие международно-правовые акты, Recalling the obligation to respect and strictly observe international humanitarian law, including the Geneva Conventions of 12 August 1949 for the protection of victims of war, the additional Protocols thereto of 1977 and other applicable instruments of international law,
Среди прочего, решение BS-IV/1 содержало напоминание каждой Стороне о ее обязательстве принять внутренние меры по борьбе с незаконными трансграничными перемещениями живых модифицированных организмов и представить доклад о фактах таких перемещений в Центр по вопросам биобезопасности. Among other things, decision BS-IV/1 reminded each Party of its obligation to adopt domestic measures to address illegal transboundary movements of living modified organisms and to report the occurrence of such movements to the Biosafety Clearing House.
Придя к своему единодушному решению о том, что государства-члены обязаны не только вести, но и успешно завершать переговоры, ведущие к ядерному разоружению, Суд вновь заявляет об обязательстве государств-участников, взятом в соответствии со статьей VI ДНЯО. The Court, in arriving at its unanimous decision that Member States have an obligation not only to conduct but also successfully to conclude negotiations leading to nuclear disarmament, reiterates the obligation of States parties under article VI of the NPT.
Что касается преступлений, совершенных в регионе Дарфура в Судане, мы вновь заявляем об обязательстве всех государств и организаций, в соответствии с резолюцией 1593 (2005) Совета Безопасности, предоставлять информацию и оказывать материально-техническую помощь Суду в процессе его работы. With regard to crimes committed in the Sudan's Darfur region, we reiterate the obligation of all States and organizations under Security Council resolution 1593 (2005) to provide information and logistical support to the Court as it carries out its work.
напоминает каждой Стороне о ее обязательстве в соответствии с пунктом 1 статьи 13 Конвенции во всех случаях, когда такому химическому веществу присвоен соответствующий код, требовать, чтобы при экспорте данного химического вещества этот код был указан в сопроводительном документе; Reminds each Party of its obligation under article 13, paragraph 1, of the Convention to require that, whenever a code has been assigned to such a chemical, the shipping document for that chemical bears the code when exported;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!