Примеры употребления "обязательства" в русском с переводом "undertaking"

<>
то, что получено после исполнения независимого обязательства; What is received upon honour of an independent undertaking;
Обязательства были взяты, и теперь настоятельно необходимо выполнить их. The undertakings have been given and their implementation is imperative.
акта выдачи объединению разрешения выдавать книжки МДП и выступать в качестве гаранта; образца соглашения как такового, включая обязательства объединения. authorization of an association to issue TIR Carnets and to act as guarantor; the model agreement itself, including undertakings of the associations.
Условия, обязательства и положения настоящего контракта вступают в силу и являются обязательными для его сторон и их соответствующих правопреемников и правоприобретателей. The terms, undertakings and conditions of this contract shall inure to the benefit of and be binding upon the parties hereto and their respective successors and assigns.
Для того чтобы дать объединениям возможность эффективно выполнять свои обязательства, Договаривающиеся стороны передают информацию в систему контроля в соответствии со следующей процедурой: To enable the associations to fulfil their undertaking effectively, Contracting Parties shall provide information to the [control] system in accordance with the following procedure:
Настоящая Рекомендация применяется к транспортным документам, подтверждающим наличие договора или обязательства о перевозке грузов на судне, и к связанным с этими процедурами. This recommendation applies to consignment-based documents evidencing contract or undertaking to carry goods by vessel, and to related procedures.
Прозвучал призыв к полному осуществлению 13 практических шагов, включая выполнение недвусмысленного обязательства, содержащегося в Заключительном документе Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора. The full implementation of the 13 practical steps, including the unequivocal undertaking contained in the final document of the 2000 Review Conference, was called for.
По другому письменному обязательству истец согласился перенести на более поздний срок уплату оставшейся части цены, а ответчик согласился выплатить проценты, но не выполнил этого обязательства. By another written undertaking, the plaintiff agreed to extend the date for payment of the remaining price and the defendant agreed to pay interest but it failed to fulfil this undertaking.
В этой связи я хотел бы отметить, что федеративное правительство не смогло выполнить обязательства и обещания, взятые перед Всемирным банком, в отношении сокращения пособий ветеранам. In that context, let me say that the Federation Government has failed to live up to undertakings and promises it has given to the World Bank on cutting back on veterans'benefits.
Поскольку независимые обязательства представляют собой высокоспециализированную отрасль торгового права, которая развивалась главным образом на практике, в Руководстве рекомендуется, чтобы соответствующие правила приоритета отвечали этим принципам. As independent undertakings constitute a highly specialized branch of commercial law that has been largely developed by practice, the Guide recommends that relevant priority rules be consistent with these principles.
Именно они обладают ядерным оружием и, следовательно, именно они должны блюсти торжественные обязательства, которые рельефно присутствуют в Договоре о нераспространении и во многих последующих соглашениях. It is they who possess nuclear weapons, and consequently it is they who must live up to the solemn undertakings which feature prominently in the Non-Proliferation Treaty and in many subsequent agreements.
В Уганде женские группы в округе Кабале добились от окружного совета обязательства учитывать интересы женщин при распределении контрактов в округе (на которые приходится 80 процентов окружного бюджета). In the Kabale district in Uganda, women's groups obtained the district council's undertaking that women will benefit from district contracts, which account for 80 per cent of the district budget.
Мы осознаем масштабность этого обязательства, но если мы не будем действовать решительно, то бесчисленное множество людей, многие из которых находятся в расцвете молодости, будет обречено на верную смерть. We know this is a tremendous undertaking, but failure on our part to act decisively will condemn countless numbers, many in the flower of their youth, to certain death.
МВФ может помочь наблюдать за тем, соблюдают ли страны согласованные обязательства в КФС, а также предупреждать лидеров о пробелах в системе регулирования и уязвимости финансовой системы, которые нужно урегулировать. The IMF can help monitor whether countries follow up on agreed undertakings in the FSB, and alert leaders to gaps in the regulatory framework and vulnerabilities in the financial system that need to be addressed.
Конвенция о ядерной безопасности и Объединенная конвенция о безопасности обращения с отработавшим топливом и о безопасности обращения с радиоактивными отходами содержат обязательства, которые также способствуют защите от ядерного терроризма. The Convention on Nuclear Safety and the Joint Convention on the Safety of Spent Fuel Management and on the Safety of Radioactive Waste Management, contain undertakings that also contribute to protection against terrorism.
права получателя независимого обязательства не затрагиваются обеспечительным правом в праве на получение поступлений по независимому обязательству, которое было приобретено от передавшего его лица или любого ранее передавшего его лица; и The rights of a transferee of an independent undertaking are not affected by a security right in the right to receive the proceeds under the independent undertaking acquired from the transferor or any prior transferor; and
Позднее МООНДРК получила от существующего в структуре правительства Генерального комиссариата по делам МООНДРК вербальную ноту от 24 августа, в которой были подтверждены, хотя и в несколько иных выражениях, вышеизложенные обязательства правительства. Subsequently, MONUC received a note verbale dated 24 August from the Commissariat Général of the Government in charge of MONUC affairs, reiterating, albeit with a somewhat different interpretation, the above undertakings by the Government.
Тем не менее можно решить ряд конкретных проблем в таких областях, как асимметричное сопоставление цен, продажи по цене ниже себестоимости/обычный ход торговли, нормы компенсации, ценовые обязательства и положения об отмене. However, several specific problems may be solved in the areas of asymmetric price comparison, sales below cost/ordinary course of trade, compensation standard, price undertakings and the sunset provisions.
принять к сведению обязательство Азербайджана обеспечить полный поэтапный отказ от ХФУ к 1 января 2005 года и настоятельно призвать Азербайджан подтвердить введение запрета на импорт ХФУ в целях содействия выполнению этого обязательства; To note Azerbaijan's undertaking that complete phase-out of CFCs would be achieved by 1 January 2005 and to urge Azerbaijan to confirm its introduction of a ban on the import of CFCs, to support that undertaking;
Эти обязательства и резолюции полностью согласуются с общим правовым принципом uti possidetis: «после обретения независимости существующие границы защищаются международным правом и любые изменения должны происходить мирно без угрозы силой или ее применения». These undertakings and resolutions are entirely in harmony with the general legal principle of uti possidetis: “after achieving independence existing delimitations acquire the protection of international law and any changes must be achieved peacefully without the use or threat of force”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!