Примеры употребления "обязательным" в русском с переводом "imperative"

<>
Вторым обязательным требованием является верховенство закона. The second imperative is the rule of law.
Если Индия хочет сохранить конкурентоспособность, сосредоточенность на значительном улучшении городских районов страны является обязательным условием. If India is to maintain its competitiveness, a focus on dramatically improving the nation’s urban areas is imperative.
Пересмотренный и решительный пакет от Международного Валютного Фонда является обязательным, если необходимые реформы будут введены. A revised and reinforced International Monetary Fund package is imperative if the necessary reforms are to be enacted.
В постоянно меняющихся условиях, в ответ на потребности и возможности ряда участников, обязательным условием является итерационный подход с качественными элементами. In settings that are continually changing, in response to the needs and capabilities of a range of actors, an iterative approach with qualitative elements is imperative.
Учитывая, что количество обращений за помощью в глобальных масштабах становится все больше, а объемы оказания помощи сокращаются (за последние два года объем помощи уменьшился на 12%), ее эффективное и прозрачное использование становится все более обязательным. In light of increasing global demand for aid and falling supply (down 12% over the last two years), its effective and transparent use is becoming more imperative.
Расширение роли женщин в этой области является обязательным; это необходимо не только для устранения неравенства, но и для обеспечения того, чтобы наши общества могли извлекать пользу из их подходов к предотвращению конфликтов, урегулированию конфликтов и построению мира. Expanding the role of women in this area is imperative, not only to address inequities but also to ensure that our societies benefit from their approaches to preventing conflicts, solving conflicts and building peace.
Поскольку использование коротких базисных периодов является обязательным, а повторные опросы тех же самых респондентов в другое время в течение года вряд ли возможны, такие колебания наиболее точно регистрируются на агрегированном уровне методом распределения операций по сбору данных на период продолжительностью в один год путем разбивки выборки на независимые подвыборки для различных периодов в течение года. As the use of short reference periods is imperative, and repeated interviews with the same respondents at different times of the year are hardly possible, such variations are captured most accurately at the aggregate level, in spreading data collection over a period of a whole year by dividing the survey sample into independent sub-samples for different parts of the year.
Кроме того, мы не должны забывать о том, что в этой всеобщей борьбе необходимо соблюдать нормы международного права, в частности международные нормы в области прав человека, права беженцев и права человека, что является не только обязательным условием при борьбе с терроризмом, но и наиболее эффективным инструментом, которым может пользоваться международное сообщество для подтверждения легитимности своих действий в случае террористической угрозы. Also, we must not forget that in this struggle shared by all, respect for international law — in particular international human rights standards, the rights of refugees and human rights — is not only imperative in the fight against terrorism, but also comprises the most efficient tool to be used by the international community to reaffirm its legitimacy in the face of the terrorist threat.
Официальная слежка «продаётся» под видом обязательной составляющей государственной безопасности. Official surveillance has been marketed as a national-security imperative.
Экологические факторы обязательно должны фигурировать в макроэкономическом планировании Китая реальным образом. It is imperative that environmental factors figure in China's macroeconomic planning in a real way.
Всеобъемлющее восстановление не только целесообразно: это обязательная составляющая социальной и экономической справедливости. An inclusive recovery is not only feasible; it is an imperative of social and economic justice.
Поэтому обязательно, чтобы трансатлантическое сообщество признало, что текущие переговоры предоставляют историческую возможность. So it is imperative that the transatlantic community recognize that the current talks constitute a historic opportunity.
Широко признается, что обязательное для постконфликтного периода национальное возрождение и преобразование являются «окном» возможностей для улучшения гендерного правосудия. It is widely accepted that the post-conflict imperative for national renewal and transformation is a window of opportunity to improve gender justice.
В тоже время, для того чтобы избежать ужасной судьбы, обязательно, чтобы основные права членов организации «Братья-мусульмане» были защищены. But to avoid that grim fate, it is imperative that Muslim Brotherhood members’ fundamental rights now be protected.
Поэтому обязательно нужно разработать новые технологии детектирования, пригодные для бедных стран и дополняющие существующие системы, такие как штрих-коды. It is therefore imperative to develop new detection technologies that will work in poorer countries, and that complement existing systems such as bar codes.
Хотя эти меры должны быть обязательными для Африки, на международном сообществе лежит ответственность выполнить все обязательства и обещания, данные в области экономического развития десятилетия назад. While these are imperative measures for Africa to undertake, the international community has an obligation to fulfil the commitments and promises that it made decades ago on economic development assistance.
Подобная реформа регулирования сейчас обсуждается Европейской комиссией, и поддержка Франции абсолютно необходима для того, чтобы ЕС объявил в этом месяце об обязательных законодательных шагах для усиления прозрачности. Such regulatory reform is now under consideration by the European Commission, and French support is imperative if the EU is to announce this month the necessary legislative moves to promote transparency.
Несмотря на то, что политические убийства не являются чем-то новым (первый премьер-министр Пакистана был убит в том же парке, что и Бхутто), преступников обязательно надо поймать и судить. While political assassination is not unfamiliar - Pakistan's first prime minister was killed in the same park where Bhutto was murdered - it is imperative that the culprits be apprehended and tried.
Например, унаследованный от прошлого конфликт между необходимостью социальных перемен в интересах развития, с одной стороны, и политической стабильностью, обязательной при авторитарном режиме, с другой стороны, приводит к неустойчивости нынешней ситуации в долгосрочной перспективе. For example, the inherent tension between the social change that development demands and the imperative of political stability required by authoritarian rule makes the current situation unsustainable in the long run.
Доступ населения к информации по его просьбе и обязанность органов государственной власти раскрывать информацию и информировать население без запросов с его стороны являются обязательными условиями предупреждения нарушений прав человека и защиты окружающей среды. Public access to information when requested and the obligation of public authorities to disclose and inform, irrespective of requests, are imperative for the prevention of environmental human rights problems and the protection of the environment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!