Примеры употребления "обязательный" в русском с переводом "binding"

<>
Решение Кубка огня - это обязательный магический контракт. The Goblet of Fire constitutes a binding magical contract.
Должны быть рассмотрены механизмы, носящие более обязательный характер, такие, как санкции. More binding mechanisms, such as sanctions, must be contemplated.
будет разработан в менее продолжительные сроки и при меньших затратах, чем юридически обязательный документ; Be developed more quickly and at less cost than a legally binding instrument;
Кроме того, Генеральная Ассамблея должна стать более проактивной, a ее резолюции должны носить обязательный характер. In addition, the General Assembly should become more proactive, and its resolutions should be binding.
Юридически обязательный документ должен быть основан на системе критериев в отношении импорта, экспорта и передачи обычных вооружений. A legally binding instrument should build upon a set of criteria for the import, export and transfer of conventional arms.
Проект Норм, носят ли они обязательный характер или нет, не разрешил проблему нарушений прав человека транснациональными корпорациями. The draft Norms, whether binding or not, had not resolved the problem of human rights violations of transnational corporations.
Пришлите, пожалуйста, срочно обязательный ассортимент (с образцом) и подробную информацию о ценах, скидке, условиях поставки и оплаты. Please send us by return of post a binding offer (with sample), detailed information regarding prices and discounts, and delivery and payment conditions.
Наша цель — заключить юридически обязательный документ, запрещающий применение, производство, передачу и накопление запасов кассетных боеприпасов, наносящих недопустимый ущерб гражданскому населению. Our aim is to conclude a legally binding instrument prohibiting the use, production, transfer and stockpiling of cluster munitions, which cause unacceptable harm to civilians.
Они должны выполнять существующие договоры о противопехотных минах и взрывоопасных пережитках войны и разработать юридически обязательный документ по кассетным боеприпасам. They should implement existing legal instruments that address landmines and explosive remnants of war and develop a legally binding instrument on cluster munitions.
Ответчик, однако, утверждал, что он не получал такой факс и не заключал обязательный договор, и отказался принять товар или уплатить цену. The defendant, however, claimed that it had never received the fax nor entered into a binding contract and refused to accept the goods or pay the price.
Вместе с государствами — членами Сообщества мы полны решимость преобразовать этот мораторий в обязательный в юридическом отношении документ в кратчайшие возможные сроки. Together with member States of the Community, we are determined to transform the moratorium into a legally binding instrument within the shortest possible time.
По их словам, юридически обязательный документ позволит в наиболее сильной форме выразить общее обязательство и обеспечит транспарентность, надзор, согласованность и всеобъемлющий недискриминационный подход. A legally binding instrument, they said, would be the strongest expression of common commitment and would ensure transparency, oversight, coherence and a comprehensive and non-discriminatory approach.
Поэтому я повторяю призыв президента моей страны Олуcегуна Обасанджо разработать юридически обязательный международный документ для выявления и отслеживания незаконного стрелкового оружия и легких вооружений. I therefore reiterate the call by my President, Olusegun Obasanjo, for a legally binding international instrument to identify and trace illicit small arms and light weapons.
Что касается возможности подачи жалобы омбудсмену, то, как отмечает Комитет, любые заключения этого органа могут иметь только рекомендательный, а не обязательный характер для властей. As regards the possibility of complaining to the Ombudsman, the Committee recalls that any finding of this body would only have hortatory rather than binding effect so far as the authorities are concerned.
транзит и перевалка: следует предусмотреть юридически обязательный режим контроля, который обеспечивал бы сохранность и целостность партий оружия при транзитной перевозке или во время перевалки; Transit and trans-shipments: a legally binding regime of controls should be put in place governing the safety and integrity of weapons shipments in transit or during trans-shipment;
" концессионное соглашение " означает юридически обязательный контракт или контракты, которые заключены между организацией-заказчиком и концессионером и которые устанавливают условия осуществления проекта в области инфраструктуры; “Concession agreement” means the legally binding contract or contracts between the contracting authority and the concessionaire that set forth the terms and conditions for the implementation of an infrastructure project;
И уже ясно, что переговоры в Париже не смогут обеспечить 2°C цель, установленную в 2010 году – или любой другой строго обязательный пороговый уровень. And it is already clear that the negotiations in Paris will fail to deliver on the 2°C target established in 2010 – or on any other strictly binding threshold.
Он также отметил, что мандат рабочей группы не предусматривает установления стандартов, которые носили бы обязательный характер, и что в проекте норм не оговорены последующие меры. The expert also noted that the mandate of the working group did not include the setting of binding standards and that there was no follow-up mechanism in the draft norms.
Мы договариваемся разработать юридически обязательный международный документ, регулирующий маркировку и отслеживание стрелкового оружия и легких вооружений, а также документ о борьбе с незаконной брокерской деятельностью. We agree to develop a legally binding international instrument to regulate the marking and tracing of small arms and light weapons, as well as one to combat illicit brokering.
Мы также глубоко убеждены в том, что необходимо укрепить авторитет Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы ее резолюции и решения носили обязательный характер и обеспечивалось их выполнение. We are equally of the strong conviction that the authority of the General Assembly should be reasserted, to ensure that its resolutions and decisions are binding and enforceable.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!