Примеры употребления "обязательный" в русском

<>
Помимо трех вышеизложенных критериев и атрибутов, обязательный характер документа определяется количеством процедур осуществления или правоприменения и процедур, осуществляемых через различные институциональные механизмы. Beyond the three criteria and attributes above, the binding nature of an instrument lies in a number of implementation or enforcement processes and procedures mediated through varying institutional mechanisms.
Этот документ является одним из принципиальных руководящих и плановых документов и имеет обязательный характер. The document is among the fundamental steering and planning documentation and has a binding character.
Обязательный арбитраж на языке гномов Mandatory Binding Arbitration in the Dwarvish Tongue
Обязательный арбитраж может также осложнить спор или даже усилить напряженность в отношениях между государствами. The compulsory arbitration could also aggravate the dispute and even create new tensions between the States.
Кроме того, отметив, что смертная казнь не применялась на протяжении 24 лет, он вновь с обеспокоенностью отметил обязательный характер смертной казни за определенные преступления. In addition, while taking note that the death penalty had not been applied for 24 years, it remained concerned about the mandatory nature of the death penalty in respect of certain crimes.
Я зашла сообщить, что все работники "Издания" должны сегодня днём сдать обязательный тест на наркотики. So I just came by to let you know that all "edition" employees are subject to a mandatory random drug test this afternoon.
Харви Спектер отказался пройти обязательный тест на наркотики, не оставив мне иного выбора, кроме как прервать его контракт. Harvey Specter has refused to take a mandatory drug test, leaving me no choice but to terminate his employment.
Во время беременности, родов и в послеродовой период Институт социального обеспечения предоставляет застрахованной работнице, супруге либо сожительнице застрахованного работника или пенсионера установленную законом медицинскую помощь, а также обязательный дородовой и послеродовой отпуск, денежное пособие и необходимое количество молока, если она сама не может вскармливать ребенка грудью. The system covers pregnancy, delivery and post-delivery, during which time the Social Security Institute grants an insured working woman or the spouse or cohabitant of a an insured working man the medical services prescribed by law, as well as a compulsory maternity leave before and after delivery, a financial subsidy and artificial milk for women who cannot breastfeed.
Однако, принимая во внимания все более серьезный характер угроз, создаваемых незаконным приобретением и передачей стрелкового оружия и легких вооружений, можно утверждать, что разработка международного документа, имеющего юридически обязательный характер, становится поистине насущной задачей. However, taking into account the increased danger posed by the illicit acquisition and transfer of small arms and light weapons, an international instrument of a legally binding nature for tracing such weapons has indeed become imperative.
Все эти решения регулируются статьей 25 Устава и, учитывая их весомое содержание, имеют обязательный характер для тех, в отношении кого они принимаются. All of its decisions are governed by Article 25 of the Charter and, given their substantive content, have a binding character for those to whom they are directed.
В подписанном в декабре 2000 года Алжирском соглашении стороны обязались передать свой пограничный спор на обязательный арбитраж. In the December 2000 Algiers Agreement, the parties committed to submit their boundary dispute to binding arbitration.
Любой установленный законом порядок передач правовых споров на обязательный арбитраж или в специальный суд, который не состоит из постоянных судей, несовместим с пунктом 1 статьи 20. The statutory submission of legal disputes to compulsory arbitration or to special courts, which are not composed of regular judges, is not compatible with article 20, paragraph 1.
Односторонний обязательный характер статьи 88 встретил поддержку в большинстве полученных замечаний, однако было также высказано мнение о двустороннем обязательном характере, которое встретило поддержку в некоторых ответах. The one-way mandatory nature of Article 88 has the support of the majority of comments received, but the view is also expressed of a two-way mandatory nature supported in some of the replies.
Далее ван Хоф отмечает: " Как следствие этого возникает опасность, например, спутать так называемое прямое воздействие договорных положений, для которых решающее значение имеет степень конкретности соответствующей нормы, и юридически обязательный характер нормы, для которого она такого значения не имеет ". Van Hoof continues: “As a consequence the danger arises, for instance of confusing the so-called direct effect of treaty provisions, for which the degree of concreteness of a rule is decisive, and the legally binding nature of the rule, for which it is not.”
Одним из основных достижений в области прав человека явилось принятие в 2005 году Рамочного закона о мирных соглашениях, в соответствии с которым эти соглашения приобрели обязательный характер. One of the main achievements in the area of human rights had been the 2005 enactment of Framework Law on the Peace Agreements, by which the agreements had been given the necessary binding character.
Кроме того, в статье 14 Киевского протокола также предусматривается окончательный и обязательный арбитраж в соответствии с факультативными правилами Постоянной палаты Третейского суда в отношении урегулирования споров, касающихся природных ресурсов и/или окружающей среды. In addition, article 14 of the Kyiv Protocol also provides for a final and binding arbitration in accordance with the Permanent Court of Arbitration Optional Rules for Arbitration of Disputes relating to Natural Resources and/or the Environment.
Обязательный арбитраж входит в число рекомендаций профессора Уильяма Кингстона из Колледжа Тринити в Дублине, которые он приводит в своем докладе, озаглавленном " Обеспечение осуществления патентных прав малых фирм " (опубликован в 2000 году). Compulsory arbitration is one of the recommendations of Professor William Kingston of Trinity College, Dublin, in his report entitled'Enforcing Small Firms Patent Rights'(published in 2000).
Имеется при этом в виду отменить обязательный характер этого наказания, исходя из того, что в соответствии с пунктом 5 статьи 14 Пакта каждый имеет право на то, чтобы его осуждение и приговор были пересмотрены вышестоящей судебной инстанцией? Was it also intended to remove the mandatory nature of that penalty, in view of the fact that under article 14, paragraph 5, of the Covenant everyone had a right to have his conviction and sentence reviewed by a higher tribunal?
В письме, которое с этой целью было направлено руководителями этих двух организаций парламентам всех стран, подчеркивался юридически обязательный характер этой Конвенции, в соответствии с которой ратифицирующие ее государства обязаны принять все необходимые меры для обеспечения успешного осуществления ее положений. The letter sent to that end to all parliaments by the heads of the two organizations stressed the legally binding nature of the Convention, which obliges the States ratifying it to take all necessary measures to ensure the effective implementation of its provisions.
Международному сотрудничеству присуще наличие доверия и уверенности друг в другеПравило pacta sunt servanda в договорном праве точно так же основывается на добросовестности, как и обязательный характер международного обязательства, взятого в одностороннем заявлении». Trust and confidence are inherent in international cooperation Just as the very rule of pacta sunt servanda in the law of treaties is based on good faith, so also is the binding character of an international obligation assumed by unilateral declaration.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!