Примеры употребления "обязанность" в русском

<>
Мы должны продвигать "обязанность защищать". We must advance the "responsibility to protect."
Я постарался исполнить свою обязанность. I tried to fulfill my duty.
Подружка невесты, это почти семейная обязанность. Bridesmaid, which makes it a family obligation.
Каждая обязанность пронумерована - все номера внесены в каталог. Every office has a number - all the numbers are listed.
обязанность ознакомиться с фактом наличия гражданской ответственности в случае нанесения материального ущерба или телесных повреждений; Obligation to be informed of the existence of civil liability in the event of damage or bodily injury;
Проще говоря, их обязанность - быть настоящими лидерами. Simply put, it is their responsibility to be true leaders.
Убираться в классной комнате — обязанность учеников. It is the students' duty to clean their classrooms.
Но наша первая обязанность - обучать, а затем развлекать. But our first obligation is to educate, and then entertain.
В этой связи на одного из сотрудников прокуратуры возложена обязанность предоставлять гражданам необходимую информацию, в частности по процедурным вопросам. A judicial officer from the Public Prosecutor's Office is responsible for providing citizens with any information they need, particularly information concerning procedure.
Обязательное страхование гражданской ответственности возможно лишь в случаях, когда законом на указанных в нем лиц возложена обязанность страховать в качестве страхователей свою гражданскую ответственность перед другими лицами. Civil liability insurance may only be compulsory in cases where persons specified by law are obliged in the capacity of the insured to insure their civil liability before third parties.
Почему вы считаете, что поднимать настроение ваша обязанность? Why do you feel lightening the mood is your responsibility?
Первая обязанность в жизни - получить пост. The first duty in life is to assume a post.
Это уже не вопрос выбора, а обязанность предотвратить катастрофу. It is no longer a question of choices, but an obligation to prevent catastrophe.
Кроме того, на сотрудников этих региональных отделений и подотделений будет возложена обязанность отчитываться за проделанную работу перед соответствующими основными подразделениями штаба МООНВС. In addition, personnel in these regional offices and sub-offices will have a functional reporting line to their respective substantive areas at UNMIS headquarters.
Вручение любого уведомления о расторжении не будет влиять на какую-либо обязанность или обязательство, которое, возможно, уже возникло в связи с любыми открытыми Сделками или иным образом по настоящему Соглашению. The service of any termination notice will not affect any obligation or liability that may have already arisen in connection with any open Trades or otherwise under this Agreement.
Дорогая, это наша обязанность убедиться, что ты получишь хорошее образование. Sweetie, it is our responsibility to make sure that you get a good education.
Первая обязанность офицера - быть, помимо прочего, веселым. The first duty of an officer is, after all, gaiety.
Наш долг и наша обязанность — сохранять их и защищать их. We have an undertaking and an obligation to preserve them and to protect them.
Ответ на вопрос «Какова эффективность нашей деятельности с учетом определенных нами целей?» дается на основе «контроля за деятельностью» — управленческой функции, вмененной в обязанность всем подразделениям ЮНИСЕФ, и «надзора» — отдельного независимого механизма для оценки программ и оперативной деятельности. The answer to the question “How are we performing against what we set out to achieve?” is obtained through “performance monitoring”, a management function carried out in offices throughout UNICEF, and “oversight”, separate independent mechanisms to assess programme and operational performance.
В то время как понятие международной ответственности принято в теории права и обязанность производить возмещение за противоправные деяния является обычной нормой, материальная ответственность за законные действия имеет тенденцию регулироваться договорными нормами. Whereas the notion of international responsibility was accepted in legal theory and the obligation to make reparation for unlawful acts was a customary norm, liability for lawful acts tended to be governed by conventional rules.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!