Примеры употребления "обязанностей" в русском с переводом "obligation"

<>
Но в США многие интеллигенты не выполняют своих обязанностей. But, in the US, many intellectuals are not fulfilling this obligation.
Дифференциация статуса постепенно заменяет модель равных прав и обязанностей стран - членов ЕС. Status differentiation is progressively replacing the model of equal rights and obligations of all member states.
торжественно заявляет, что сохранение и укрепление мира является одной из основных обязанностей каждого государства; Solemnly declares that the preservation and promotion of peace constitute a fundamental obligation of each State;
С другой стороны, ряд делегаций сочли, что на грузополучателя уже возложено большое число обязанностей. Several delegations, however, felt that many of the obligations were already covered by those of the consignee.
В статье 66 Нового закона об иностранцах, касающейся обязанностей транспортных агентов, говорится буквально следующее: Article 66 of the recently enacted Immigration Act stipulates the following with regard to the obligations of carriers:
После обсуждения Комиссия одобрила содержание рекомендаций, касающихся прав и обязанностей сторон до неисполнения обязательств. After discussion, the Commission approved the substance of the recommendations on pre-default rights and obligations of the parties.
торжественно заявляет, что сохранение мира и его укрепление являются одной из основных обязанностей каждого государства; Solemnly declares that the preservation of peace and its promotion constitute a fundamental obligation of each State;
Описание различных задач и обязанностей, связанных с этими функциями, приводится главе 2, в которой излагаются основные принципы. The different tasks and obligations related to these roles are described in the various fundamental principles in Chapter 2.
Нормативные правовые акты, касающиеся прав, свобод и обязанностей граждан, вступают в силу только после их официального опубликования. Regulations concerning the rights, freedoms and obligations of citizens enter into force only after their official publication.
В статье 23 предусматриваются наказания за невыполнение сотрудниками и представителями уголовной полиции своих обязанностей, предусмотренных настоящим кодексом. Article 23 punishes failure on the part of criminal investigation officers to fulfil their obligations under the Code.
Резюме: Был представлен ряд предложений в целях уточнения обязанностей разгрузчиков в области безопасности в рамках главы 1.4. Summary: Several proposals have been submitted with the intention of clarifying the safety obligations of unloaders in Chapter 1.4.
Идентификация и резюмирование этих кодексов высветили ряд принципов и результирующих обязанностей, которые могут иметь отношение к Совещанию экспертов. Identifying and summarising these codes has highlighted a number of principles and resulting obligations which may be of relevance to the Meeting of Experts.
Являясь государством, обладающим ядерным оружием, Китай никогда не уклонялся от своей ответственности и обязанностей в области ядерного разоружения. As a nuclear-weapon State, China has never evaded its responsibilities and obligations on the question of nuclear disarmament.
Вы не вправе осуществлять переуступку или передачу ваших прав или обязанностей по настоящему Соглашению без нашего предварительного письменного согласия. 27.1 You may not assign or transfer any of your rights or obligations under this Agreement without our prior written consent.
Выпустив Аннадырды Хаджиева из тюрьмы и отозвав угрозу экстрадиции в Туркменистан, Болгария недвусмысленно продемонстрировала бы свое обязательство по выполнению своих обязанностей. By releasing Annadurdy Hadjiev from jail and withdrawing the threat of extradition to Turkmenistan, Bulgaria would unequivocally demonstrate its commitment to fulfilling its obligations.
Совету директоров следует сообщать, располагает ли он официальной процедурой в отношении подобных ситуаций, а также иерархию обязанностей, которые возлагаются на директоров. The board of directors should disclose whether it has a formal procedure for addressing such situations, as well as the hierarchy of obligations to which directors are subject.
Суд счел, в частности, что наложение административного штрафа на предприятие обеспечивает альтернативное направление действий государственных органов при выполнении ими своих обязанностей. The court considered, inter alia, that imposing an administrative fine on the facility provided an alternative course of action for the public authorities in fulfilling their obligations.
Как отмечалось в главе, касающейся прав и обязанностей сторон, большинство норм, касающихся периода до неисполнения обязательств, не будет носить императивного характера. As noted in the chapter on the rights and obligations of the parties, most of the pre-default rules will not be mandatory.
Выпустив Аннадурды Хаджиева из тюрьмы и отозвав угрозу экстрадиции в Туркменистан, Болгария недвусмысленно продемонстрировала бы свое обязательство по выполнению своих обязанностей. By releasing Annadurdy Hadjiev from jail and withdrawing the threat of extradition to Turkmenistan, Bulgaria would unequivocally demonstrate its commitment to fulfilling its obligations.
установления неимперативных норм, касающихся прав и обязанностей сторон и применяющихся в случаях, когда стороны не урегулировали эти вопросы в своем соглашении; Providing non-mandatory rules relating to the rights and obligations of the parties that apply in cases where the parties have not addressed these matters in their agreement; and
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!