Примеры употребления "обычную" в русском с переводом "usual"

<>
Поэтому мы должны пропустить обычную выписку. So we're going to have to skip the usual sign-out.
Не эту обычную разбавленную кошачью мочу, ладно? None of that usual watered-down cat piss, okay?
Далее мы попали в обычную британскую западню. Then we fell into the usual British trap.
Примечание. Бета-версия Chrome заменяет обычную версию браузера. Note: Downloading Chrome Beta will replace your usual version of Chrome.
Запад не может больше продолжать свою обычную "Реалполитик". The West can no longer continue with Realpolitik as usual.
Они прогнали через обычную систему групп крови АВО, плюс ферментных и белковых маркеров. They ran the usual ABO groups, plus enzyme and protein markers.
В частности африканские игроки стали просто вездесущими, дополняя уже обычную дружину бразильцев и аргентинцев. African players, in particular, have become ubiquitous, supplementing the usual retinue of Brazilians and Argentines.
При определенных рыночных условиях цены контрактов могут не поддерживать свою обычную связь с базовым валютным рынком. Under certain market conditions the prices of contracts may not maintain their usual relationship with the underlying foreign currency market.
Худшим сценарием была бы победа популизма, когда ограничения движения капитала и торговли сыграют свою обычную демагогическую роль. The worst scenario is one where populism takes over and restrictions on capital flows and trade play their usual demagogic role.
Она поддерживает пункт 4 проекта основного положения 2.1.6, поскольку считает, что представление оговорки по электронной почте или факсимильной связи отражает обычную практику. It supported paragraph 4 of draft guideline 2.1.6, because it believed that making a reservation by electronic mail or facsimile reflected usual practice.
Режим, используя свою обычную тактику проволочек, уже оттянул свои силы из больших городов и допустил в страну наблюдателей за соблюдением прав человека и международные средства информации. Already, the regime has employed its usual delaying tactics in pulling back its forces from major cities and towns and allowing human rights monitors and international media in to the country.
Aнaнд Агаравала представляет BumpTop, пользовательский интерфейс, который превращает обычную десктоп метафору в блистательный трехмерный экстрим, трансформируя навигирование файлов в площадку для непринужденной игры со смятыми документами и "стенками", покрытыми вырезками. Anand Agarawala presents BumpTop, a user interface that takes the usual desktop metaphor to a glorious, 3-D extreme, transforming file navigation into a freewheeling playground of crumpled documents and clipping-covered "walls."
В этой связи целесообразно использовать предусмотренную в статье 36 Типового закона обычную процедуру для тех случаев, когда явный победитель не вступает в договорные отношения, а именно заключение договора с наилучшим из остальных участников. It would then be appropriate to use the Model Law's usual procedure in article 36 for dealing with cases in which the apparent winner does not conclude the contract — that is, awarding the contract to the second best bidder.
Кроме того, учитывая различную практику других международных организаций, выступающих в качестве депозитариев, было бы, несомненно, правильно зарезервировать за какой-либо организацией, выступающей в качестве депозитария, возможность применять свою обычную практику, если она не вызывает каких-либо особых возражений. Likewise, in view of the different practices followed by other international organizations acting as depositaries, it would no doubt be wise to reserve the possibility for an organization acting as depositary to maintain its usual practice, provided that it has not elicited any particular objections.
В предложенном выше определении164 содержится ссылка исключительно на обычную цель оговорок, которые касаются отдельных положений договора; тем не менее «сквозные» оговорки являются далеко не изолированным явлением165, и как и в отношении любых оговорок против них могут быть выдвинуты возражения. The definition proposed above refers exclusively to the usual objective of reservations, which relates to certain provisions of the treaty; however, “across-the-board” reservations are far from isolated occurrences and they, like all reservations, are obviously open to objection.
Я считаю, что оба эти заявления являются наилучшей основой для движения вперед, вместо того, чтобы полагаться — и я здесь вновь цитирую слова министра — на «обычную практику» Боснии и Герцеговины, поскольку «обычная практика» на Балканах имеет дополнительное значение, о котором я, откровенно говоря, не хотел бы говорить. I think both of those statements are a better basis for moving forward than reliance, in the Minister's words once again, on “the usual practices” of Bosnia and Herzegovina, because “usual practices” in the Balkans carries with it a connotation that I, frankly, would rather not indulge in.
По-моему, часть проблемы в том, что мы думаем, что Коран можно читать как обычную книгу - уютно устроившись с ней дождливым днем с ведерком попкорна под рукой. Так, как будто бы Бог - а смысл Корана в голосе Бога, говорящего с Мухамедом, - это просто автор очередной книги из списка бестселлеров. Part of the problem, I think, is that we imagine that the Koran can be read as we usually read a book - as though we can curl up with it on a rainy afternoon with a bowl of popcorn within reach, as though God - and the Koran is entirely in the voice of God speaking to Muhammad - were just another author on the bestseller list.
Наконец, существует обычная индийская проблема: Finally, there's the usual Indian problem:
Это - просто моя обычная неясность. It's just my usual dimness.
Обычно я запоминаю симпатичные мордашки. I usually remember a pretty face.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!