Примеры употребления "объединяющим" в русском

<>
Другими словами, EMU останется институциональным механизмом, объединяющим индивидуальные страны, сохраняющие бюджетный суверенитет. In other words, the EMU will remain an institutional arrangement among individual countries that retain their fiscal sovereignty.
Дизайн-мышление начинается с подхода, который Роджер Мартин, профессор бизнес-школы Университета Торонто, называет "объединяющим мышлением". Now, design thinking begins with what Roger Martin, the business school professor at the University of Toronto, calls integrative thinking.
Что касается организации работодателей, то их объединяющим органом является Федерация кенийских работодателей (ФКР), которая состоит членом Международной организации работодателей (МОР). With respect to employers'organizations, their umbrella body is the Federation of Kenya Employers (FKE), which is affiliated to the International Organization of Employers (IOE).
В Индии, например, получают развитие общинные консультативные центры, помогающие осуществлять наблюдение за ходом мероприятий и служащие объединяющим фактором экономического развития. In India, for example, community resource centres are being developed to help monitor interventions and to serve as a rallying point for economic development.
В этом случае Макрону придётся сконцентрироваться на управлении «санитарным кордоном», объединяющим всех, чьи взгляды совпадают лишь в одном вопросе: оппозиция Ле Пен. In that case, Macron could be forced to concentrate on managing a cordon sanitaire comprising those whose perspectives converge only on one issue: opposition to Le Pen.
Можно быть объединяющим богом: создавать альянсы, всё это тоже вполне реально. Можно быть просто любопытным, летать вокруг и хотеть исследовать всё, что только возможно. You might be a networking god, building alliances, which you can also do in the game, or just curious, going around and wanting to explore as much as you possibly can.
в пункте 3 постановляющей части слова «региональным правозащитным организациям, учреждениям и сетям (объединяющим, в частности, женщин, средства массовой информации, профсоюзы, предпринимателей и религиозные конфессии)» были заменены словами «соответствующим региональным правозащитным организациям, учреждениям и сетям»; In operative paragraph 3, the words “regional human rights organizations, agencies and networks (of, inter alia, women, the media, trade unions, entrepreneurs and religious denominations)” were replaced by the words “relevant regional human rights organizations, agencies and networks”;
рекомендует добровольным партнерствам, объединяющим государства-члены, международные организации и основные группы, поощрять и пропагандировать деятельность, связанную с Годом, на местном и национальном уровнях, в том числе путем создания национальных комитетов или назначения координаторов в своих соответствующих странах; Encourages voluntary partnerships among Member States, international organizations and major groups to facilitate and promote activities related to the Year at the local and national levels, including by creating national committees or designating focal points in their respective countries;
Она рекомендовала также добровольным партнерствам, объединяющим государства-члены, международные организации и основные группы, поощрять и пропагандировать деятельность, связанную с Годом, на местном и национальном уровнях, в том числе путем создания национальных комитетов или назначения координаторов в своих соответствующих странах. It also encouraged voluntary partnerships among Member States, international organizations and major groups to facilitate and promote activities related to the Year at the local and national levels, including by creating national committees or designating focal points in their respective countries.
Сетям Интранет и Экстранет и другим средствам, объединяющим различные подразделения в единую структуру, будет принадлежать важная роль в расширении и усовершенствовании доступа к отдельным внешним источникам информации, что будет способствовать формированию в рамках Организации корпоративной культуры во всех областях деятельности. The Intranet, the Extranet and other community-building tools will play a major role in providing expanded and better-structured access to selected external sources of information, contributing to the creation of a corporate culture across the Organization in all areas of activity.
Межправительственная группа экспертов по законодательству и политике в области конкуренции, которая является единственным действительно многосторонним органом, объединяющим представителей органов по вопросам конкуренции, а также представителей стран, не имеющих таких органов, собиралась для проведения дискуссий и обмена мнениями по конкретным вопросам конкуренции. The Intergovernmental Group of Experts on Competition Law and Policy, which is the only fully multilateral body of competition authorities as well as representatives of countries without competition authorities, met to discuss and exchanged views on specific competition matters.
В этой связи механизм, направленный на то, чтобы сделать район Средиземноморья стабильным и мирным, должен основываться на понимании того, что Средиземноморье является не линией раздела, а объединяющим мостом, который может позволить добиться обеспечения совпадения торговых, политических и культурных интересов, что недвусмысленно предусматривается в инициативе «Союза цивилизаций». A mechanism that would seek to achieve a stable and peaceful Mediterranean region must be based on a view of the Mediterranean Sea not as a dividing line, but rather as a bridge allowing for the convergence of many commercial, political and cultural interests, as strongly advocated by the Alliance of Civilizations initiative.
НППРР предусматривается проведение краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных мероприятий, в основу которых положено применение модели управления по поощрению расового равноправия с целью оказания поддержки общинам, объединяющим потомков обитателей " киломбосов ", принятия антидискриминационных мер, поддержки развития и социальной интеграции, укрепления международных механизмов для проведения диалога и сотрудничества, занимающихся данным вопросом, а также накопления знаний. PNPIR proposes short, medium and long-term actions, based on the implementation of a management model for promoting racial equality, on supporting communities remaining from " quilombos ", on affirmative action, on support for development and social inclusion, on the strengthening of international mechanisms of dialogue and cooperation in charge of this issue and on the production of knowledge.
Очевидно, что для этого Совету необходимо больше полагаться на Комиссию по миростроительству в своем центральном компоненте и своих страновых структурах с конкретной целью — служить координационным центром и дискуссионным форумом, объединяющим всех участников — властей стран, участвующих в конфликте, членов Совета и Генеральной Ассамблеи, государств, предоставляющих войска, и государств-доноров, старших должностных лиц фондов и программ и представителей учреждений. To accomplish all this, it is clear that the Council should rely more on the Peacebuilding Commission in its central component and its country-specific configurations, with the specific aim of serving as a focal point and venue for discussion among all actors involved — the authorities of the countries in conflict, members of the Council and the General Assembly, troop-contributing and donor States, senior officials of funds and programmes, and agency representatives.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!