Примеры употребления "общим подходом" в русском

<>
Их общим подходом является вступление в настоящий диалог с французским народом, основанный на понимании, что единственной жизнеспособной основой для реформ является твердый политический контракт между правительством и гражданами. Their common approach is to enter into a real dialogue with the French people based on an understanding that the only viable basis for reform is a strong political contract between government and citizens.
Их общим подходом стало - преувеличить неопределённость науки о климате и создать впечатление, что климатологи вовлечены в некий заговор с целью запугать общественность. Their general approach is to exaggerate the uncertainties of climate science and to leave the impression that climate scientists are engaged in some kind of conspiracy to frighten the public.
В соответствии с общим подходом к распределению прав и обязанностей между цедентом и цессионарием в период до неисполнения обязательств в Руководстве рекомендуется применять эти общие принципы к случаям, в которых платеж был добросовестно произведен лицу, не уполномоченному его получить). Consistent with its general approach to allocating pre-default rights and obligations as between assignor and assignee, the Guide recommends that these general principles govern cases where payment has been made in good faith to a person not actually entitled to receive it.
В соответствии с общим подходом к управлению, ориентированным на конкретные результаты, который принят учреждениями и органами Конвенции, план и программа работы КРОК построены исходя из оперативных целей Стратегии. In line with the overall approach to results-based management that is assumed by the Convention institutions and bodies, the CRIC workplan and programme are structured along the operational objectives of the Strategy.
В соответствии с этим общим подходом к распределению между цедентом и цессионарием прав и обязанностей в период до неисполнения обязательств в настоящем руководстве рекомендуется, чтобы случаи, когда платеж добросовестно производится лицу, которое в действительности не имеет права на его получение, регулировались на основе этих общих принципов. Consistent with its general approach to allocating pre-default rights and obligations as between assignor and assignee, this Guide recommends that these general principles govern cases where payment has been made in good faith to a person not actually entitled to receive it.
Не предвосхищая окончательные результаты осуществления инициатив, предпринимаемых в широком контексте достижения цели 1 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, можно сделать некоторые предварительные выводы и сформулировать рекомендации в соответствии с общим подходом МОТ к сокращению масштабов нищеты на основе диалога, участия широких слоев населения и расширения прав и возможностей, а также уважения основных свобод: Pending the final outcome of the initiatives being undertaken in the overall framework of Millennium Development Goal 1, some preliminary conclusions can be drawn and recommendations made, in line with the overall approach of ILO to poverty reduction, based on dialogue, inclusion and empowerment, and respect for fundamental rights:
В соответствии с ее общим подходом к цели 8F цели развития тысячелетия 8 целевая группа считает, что механизм чистого развития имеет большую ценность в плане изменения климата как аспекта права на развитие в той мере, в какой передача экологичной технологии способна улучшить перспективы устойчивого развития развивающихся стран. Consistent with its broad approach to target 8F of Millennium Development Goal 8, the task force regards the clean development mechanism as an arrangement of value to the climate change dimension of the right to development insofar as the transfer of green technology can enhance the prospects for sustainable development in developing countries.
В соответствии с общим подходом, принятым Междепартаментским комитетом, и, как это было отмечено Генеральным секретарем в докладах за 1999 и 2000 годы, некоторые подразделения Секретариата по завершении подготовки материалов для нынешних приоритетных томов приступили к работе над будущими приоритетными томами. In line with the general approach adopted by the Interdepartmental Committee and as noted by the Secretary-General in his 1999 and 2000 reports, several Secretariat units have, on completion of their contribution to current priority volumes, commenced work on future priority volumes.
Осуществляемая в настоящее время трехгодичная программа, начатая в мае 2001 года, состоит из четырех проектов, объединенных общим подходом, то есть применением современных процедур подготовки судебной документации: возобновление периодического издания " Official Gazette "; подборка и публикация официальных кодексов; издание специализированного юридического журнала; и создание специализированной центральной библиотеки и центров документации в провинциях. The ongoing three-year programme, started in May 2001, is divided into four projects linked by a common approach, that is, the adoption of modern procedures to deal with judicial documentation: resumption of publication of the Official Gazette on a regular basis; collection and printing of the official codes; publication of a specialized legal journal; and establishment of a specialized central library and provincial documentation centre;
В соответствии с общим подходом, изложенным в разделе " Рамки для документации и сноски " выше, в примечание к этой таблице были внесены поправки. The note to this table has been amended in line with the general approach described under “Documentation boxes and footnotes” above.
В соответствии с таким общим подходом и в качестве одного из первоочередных мероприятий ГРП в тесной консультации с механизмом межучрежденческой координации по вопросам водных ресурсов (ООН-Вода) провела в рамках всей системы Организации Объединенных Наций консультацию по выполнению повестки дня в области водных ресурсов с акцентом на природоохранных аспектах. Итоги этой консультации вошли в документ UNEP/GCSS.VIII/4 о водных ресурсах, санитарии и населенных пунктах. In accordance with this overall approach and as one of its immediate areas of focus, EMG, in close consultation with the mechanism for inter-agency coordination on water resources (UN-Water), has undertaken a United Nations system-wide consultation on the implementation of the water agenda, with a focus on its environmental aspects, the results of which have been incorporated into document UNEP/GCSS.VIII/4 on water, sanitation and human settlements.
Вместе с тем, по мнению членов, которые не согласились с этим обоснованием и общим подходом, не было представлено поддающихся оценке, технических и прозрачных обоснований в подтверждение последнего вывода, что, по их мнению, поставило под сомнение существующий механизм корректировки, включающий технические и экономические прозрачные формулы и компоненты, согласованные Комитетом в прошлом в качестве элемента методологии. However, in the opinion of the members who did not agree to this justification and general approach, no measurable, technical and transparent grounds were brought out to justify the latter conclusion, which challenged, according to them, the existing adjustment tool, comprising technical, economic, transparent formulas and components, agreed by the Committee in the past as an element of methodology.
Эти партнерские сети связаны общим членством трех основных учреждений (ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ и Всемирный банк) и их синергическим подходом к решению вопросов планирования, финансирования, неравенства полов и образования в условиях чрезвычайных ситуаций. The partnerships are linked by common membership of three key agencies (UNESCO, UNICEF and the World Bank) and by the synergistic way they address planning, financing, gender disparities and emergencies in education.
Применительно к каждому из предлагаемых элементов в приложении указано, имеется ли в виду считать его принципом, или подходом (т. е. общим определением того, что считается целесообразным или должно быть сделано, без уточнения того, как это будет осуществляться) или же конкретной мерой, с указанием на то, потребует ли эта конкретная мера каких-либо действий со стороны международных, государственных или неправительственных организаций. An indication is provided in the attachment as to whether each proposed element might be considered as a principle or an approach (i.e., a general indication of what is desired or should be done, but without specifying implementation aspects) or as a concrete measure, with an indication of whether action on such a concrete measure would be required by international, governmental or non-governmental organizations.
Основным подходом к исчислению базовой инфляции является исключение из расчета индекса потребительских цен изменения цен на отдельные его составляющие виды товаров и услуг, подверженные существенным колебаниям цен, не связанных с общим фоновым уровнем инфляции. The basic approach to estimating core inflation is to exclude from the calculation of the consumer price index changes in the prices of its component goods and services subject to substantial price fluctuations not related to general underlying inflation.
В июне 1972 года командование ВВС направило Лоха в Массачусетский технологический институт для получения степени магистра по самолетостроению и назначило его в Огайо на авиабазу Райт-Паттерсон в управление опытных образцов. Там он стал заниматься бюджетом, контрактами и общим проектированием легкого истребителя. In June 1972, the Air Force had sent Loh to the Massachusetts Institute of Technology for a master’s degree in aeronautical engineering and assigned him to the prototype office at Wright-Patterson Air Force Base in Ohio to manage the budget, contracts, and overall engineering for the Lightweight Fighter.
Благодаря тому, что в формировании участвовали только лучшие трейдеры с многолетним опытом работы и серьезным подходом к управлению крупным капиталом, нами был достигнут наиболее высокий уровень обслуживания инвесторов. Thanks to the fact that the formation of the Fund involved the participation of only the best traders with many years of experience and a serious approach to managing large capital, we were able to achieve the highest level of investor service.
Во-первых, это создаст мощную сеть экономических артерий, в том числе трубопроводов, ЛЭП, автомобильных и железных дорог и телекоммуникационных линий, что мобилизует экономический потенциал региона, в котором проживают 105 млн людей с общим ВВП 3.3 триллиона долларов. First, it would establish a powerful set of economic arteries, including energy pipelines, powerlines, highways and railways, and telecommunication lines, that would mobilize the economic potential of a region that is home to 105 million people and has a $3.3 trillion GDP.
После того как я столкнулся со столь упрощенным подходом, мне понадобилось совсем немного времени, чтобы осознать, что должен существовать лучший способ. It was not very long before the superficiality of the whole procedure caused me to feel that there must be a better way to do this.
Компания ведет строгую политику касательно количества счетов, допускается один счет на одного человека, семью, адрес проживания, электронную почту, номер телефона, данные оплаты (например, номер кредитной или дебетовой карты, счета Neteller и другие), а также на компьютер c общим доступом, например в библиотеке или на рабочем месте. The Company maintains a strict policy of limiting accounts to one per person, family, household address, email address, telephone number, same payment account details (e.g. debit or credit card, Neteller, etc) and shared computer, e.g. in a public library or workplace.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!