Примеры употребления "общественному" в русском

<>
Другими словами, глобальные правила и институты могут упростить и увеличить вероятность того, что все вовлеченные будут стремиться к учету более обширных интересов их собственных граждан ? и тем самым к глобальному общественному благу. In other words, global rules and institutions can make it easier and more likely that all involved will hew to their own citizens’ broader interests – and thus to the global commonweal as well.
Четвертая ценность пост-кризисного потребления заключается в в тенденции возврата к общественному. So, the fourth sort of post-crisis consumerism that we see is this movement about return to the fold.
Средства массовой информации должны критически рассматривать экономические тенденции, а не потворствовать общественному мнению. And academic economists should be more steadfast in explaining how financial market prices reflect fundamental economic values, even if this is not necessarily true in the short term.
На протяжении долгого времени информацию в Китае контролировала Коммунистическая Партия, не придавая большого значения общественному мнению. Historically, information in China was controlled by the Communist Party, making popular opinion irrelevant.
Мега города предъявляют требования региональным экономическим системам, усилиям по сохранению мира и экономическому и общественному развитию. Mega cities put demands on regional economies, peacemaking efforts, and economic and human development.
Рынки без ограничений могут давать большую выгоду директорам, но они не ведут, как по мановению невидимой руки, к общественному благополучию. Unfettered markets may produce big bonuses for CEO's, but they do not lead, as if by an invisible hand, to societal well-being.
Напротив, генетическое патентирование, которое затрагивает оба пола, привело (оправданно) к созданию огромного объема научной литературы и к очень оживленному общественному обсуждению. By contrast, genetic patenting, which affects both sexes, has (rightly) generated a huge scholarly literature and a very vigorous popular debate.
Оно отражает чистое сокращение числа должностей местных сотрудников на 42 в связи с привлечением подрядчиков для предоставления услуг по общественному питанию. This reflects a net decrease of 42 local staff posts resulting from the outsourcing of the catering service.
Наиболее наглядным примером в этом плане являются велосипеды, которые представляют собой весьма привлекательную альтернативу общественному транспорту для совершения поездок короткой и средней продолжительности с многочисленными остановками. This is particularly true for bicycles, which represent a particularly attractive transport alternative for shorter and medium length trips with multiple stops.
То же самое можно сказать и о постепенной отмене рабства, которое удалось осуществить не благодаря войнам, а, главным образом, благодаря постепенному общественному осознанию факта жестокости и несправедливости рабства. The same could be said of the gradual abolition of slavery, which was mostly achieved not by war, but by an emerging popular recognition of its cruelty and injustice.
Мы считаем, что новый, подлинно демократический режим не может основываться на удержании политических узников в качестве заложников и что он должен набраться мужества и подвергнуть общественному порицанию ужасающие преступления предыдущего режима. We believe that a new and real democracy cannot be based on holding the political prisoners hostage, and it must have the courage to publicly condemn the monstrous crimes of the previous regime.
в первом случае- обращались к национальному и международному общественному мнению с предупреждениями об опасностях, которые таит в себе для окружающей среды и ее защиты, а также для права на здоровье и жизнь захоронение ядерных отходов в морской среде; In the first instance, bringing to national and international attention the threats posed to the environment, environmental protection and the right to life by the dumping of nuclear waste at sea;
Данный термин описывает затянувшееся подростковое состояние, в котором вынуждены находиться молодые люди до тех пор, пока не могут себе позволить вступление в брак. В этом регионе брак служит институциональными и культурными воротами к общественному признанию, не говоря уже о сексуальной жизни. The term describes the prolonged adolescence that young people must endure until they can afford marriage, the region’s institutional and cultural gateway to societal recognition, not to mention sexual activity.
Следует отметить создание в 2004 году Системы поддержки малых и средних предприятий (МСП), а также внедрение Региональной программы поддержки МСП, которая включает систему мониторинга, направленную на выявление спроса и предложения товаров и услуг и на развитие Гарантийного фонда Народного банка содействия общественному развитию. Highlights of 2004 were the establishment of the Support Network for Small and Medium-Sized Enterprises (SMEs), the implementation of the Regional SME Support Programme, consisting of a monitoring system to match supply and demand in goods and services, and the application of the guarantee fund of the Banco Popular y de Desarrollo Comunal.
Предоставление министру по вопросам иммиграции в соответствии с Законом 1966 года об иммиграции полномочий на то, чтобы отказывать в доступе на территорию Самоа или выдворять лиц, признанных «нежелательными иностранцами», в особенности тех, кто может создать угрозу миру, общественному порядку и безопасности страны, позволяет выдворять предполагаемых террористов. The power of the Immigration Minister, under the Immigration Act 1966 to deny entry into Samoa or remove persons considered “undesirable aliens” particularly those who may pose a danger to the peace, order and security of the country would permit the removal of suspected terrorists.
МФПР с возрастающим беспокойством отмечает, что на международном уровне уделяется недостаточное внимание вопросу о непосредственной взаимосвязи между неспособностью женщин и девочек договариваться и принимать решения относительно своей сексуальной жизни и их усиливающейся подверженностью насилию по признаку пола, что приводит к ухудшению их сексуального и репродуктивного здоровья, случаям незапланированной беременности, небезопасным абортам, общественному осуждению, дискриминации и т.д. IPPF notes with increased concern the lack of global focus on the direct linkages between the inability of women and girls to negotiate and make decisions regarding their sexual lives, and their increased vulnerability to gender-based violence resulting in sexual and reproductive ill-health, unplanned pregnancy, unsafe abortion, stigma and discrimination, etc.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!