Примеры употребления "обсуждении" в русском с переводом "deliberation"

<>
Группа экспертов сожалеет о том, что ВОЗ не смогла принять участие в обсуждении вопросов существа в ходе совещания. The Expert Group regrets that the WHO was not able to participate in the deliberations on the substantive issues during the meeting.
Конференция по обзору Дурбанского процесса предлагает Африканскому союзу и Европейскому сообществу участвовать, в рамках их областей компетенции, в обсуждении любого вопроса, представляющего особый интерес для Африканского союза и Европейского сообщества. The Durban Review Conference invites the African Union and the European Community, within their areas of competence, to participate in its deliberations on any matter of particular concern to the African Union and the European Community.
Но надо запомнить одно: Индия и подобные ей страны больше выиграют, принимая активное участие в обсуждении и принятии решений в рамках ВТО, нежели оставаясь в тени или постоянно находясь в оппозиции. But a rule to remember is that even if this is not achieved, India and countries like it will gain more by being active participants in WTO deliberations than by withdrawing or being habitual naysayers.
И я полагаю, что присутствие сегодня в зале Ассамблеи столь большого числа государств-членов и их участие в обсуждении этого вопроса свидетельствует об их негативном отношении к применению односторонних экстерриториальных мер. Indeed, I believe that the presence of such a large number of Member States in the Assembly Hall today and their participation in these deliberations are indications of their opposition to unilateral extraterritorial measures.
Несмотря на уточнение, что статья носит пояснительный характер, она является одной из ключевых статей, определяющей взаимосвязь между ответственностью организации и юридическими последствиями для ее членов и поэтому нуждается в дальнейшем обсуждении. Despite the explanation that it was of an expository character, it was one of the key articles affecting the relation between the responsibility of an organization and the legal effects for its members and it therefore required further deliberation.
После принятия Бангкокской декларации были сделаны заявления представителями Нидерландов, Канады и Мексики, которые выразили обеспокоенность в связи с тем, что неправительственные и межправительственные организации не имели возможности участвовать в обсуждении проекта декларации. After adoption of the Bangkok Declaration, the representatives of the Netherlands, Canada and Mexico made statements in which they expressed their concern that non-governmental and intergovernmental organizations had not had an opportunity to participate in the deliberations on the draft Declaration.
По этому пункту подготовлен справочный документ под названием " Право на развитие и национальные стратегии осуществления Цели 8 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия ", которым будет руководствоваться Целевая группа при обсуждении данной темы. A background paper entitled “The right to development and national strategies for the implementation of Millennium Development Goal 8” has been prepared on this item and will guide the deliberations of the task force on the issue.
Комитет рассмотрел полезную информацию, содержащуюся в этой записке, обсудил ее содержание с Группой экспертов, и Председатель впоследствии проинформировала членов Совета Безопасности об обсуждении этого вопроса в ходе неофициальных консультаций, состоявшихся 16 декабря 2005 года. The Committee considered the useful information contained in the brief, discussed the contents with the Panel of Experts, and the Chairman subsequently briefed the members of the Security Council on these deliberations at the informal consultations on 16 December 2005.
Г-н Ликхем (Австрия) говорит, что при обсуждении новой формы руководства Комитета по использованию космического пространства в мирных целях основная задача заключалась в том, чтобы привнести долгосрочные, междисциплинарные и межучрежденческие аспекты глобальной повестки дня в конструктивные принципы этого руководства. Mr. Lichem (Austria) said that in the deliberations on the new form of leadership for the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, the core concern had been to bring the long-term, interdisciplinary and inter-institutional dimensions of the global agenda into meaningful focus for that leadership.
Для оказания содействия Правлению в обсуждении данного вопроса Комитет постановил учредить Рабочую группу для проведения отдельного анализа; Рабочая группа в период 2003-2004 годов провела два совещания и подготовила первый доклад о своих выводах и рекомендациях, который был представлен Правлению в 2004 году. In order to assist the Board in its deliberations, the Committee decided to establish a Working Group to carry out a separate review; the Working Group met twice in the period 2003-2004 and prepared a first report on its findings and recommendations, which was presented to the Board in 2004.
Япония хотела бы представить нижеследующие общие замечания по пересмотренному проекту, с тем чтобы их можно было учесть при обсуждении окончательного проекта; более подробные и более конкретные замечания и предложения в отношении тех же пунктов Япония представит в ходе заседаний третьей сессии Подготовительного комитета. Japan wishes to submit the following general comments on the revised draft, so that they can be taken into account in the deliberations on the final draft, although it will offer more detailed and specific comments and suggestions related to some paragraphs during the meetings of the third session of the Preparatory Committee.
Рабочая группа открытого состава по вопросу о созыве четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, также продуктивно поработала в этом году, проведя три недельных сессии, которые позволили лучше понять глубину поддержки этой инициативы государствами-членами и одновременно выявить конкретные проблемы, которые нуждаются в дальнейшем обсуждении. The Open-ended Working Group on convening a fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament also had a productive year, concluding three one-week sessions that shed light on the depth of support for this initiative among Member States, while also identifying specific issues that will need further deliberation.
В частности, на нее возложена ответственность за проведение регулярных обзоров транзитных транспортных систем, оказание поддержки в обсуждении мер, касающихся развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, подготовку докладов, предоставление консультативных услуг и услуг в области технического сотрудничества и обеспечение участия в ежегодном заседании министров этих стран. In particular, it was responsible for regular review of transit transport systems, support for deliberations on actions related to landlocked developing countries, preparation of reports, provision of advisory and technical cooperation services and participation in those countries'annual ministerial meeting.
предлагает Рабочей группе при обсуждении ею событий, касающихся поощрения и защиты прав человека коренных народов, учитывать работу, проводимую в рамках их соответствующих мандатов, Постоянным форумом по вопросам коренных народов, всеми тематическими специальными докладчиками, специальными представителями, независимыми экспертами, рабочими группами и семинарами экспертов в части, относящейся к положению коренных народов; Invites the Working Group to take into account in its deliberations on developments pertaining to the promotion and protection of the human rights of indigenous people the work, within the framework of their respective mandates, of the Permanent Forum on Indigenous Issues, all thematic special rapporteurs, special representatives, independent experts, working groups and expert seminars as it pertains to the situation of indigenous people;
Кроме того, когда сроки представления документов срываются и обусловленный этим поздний выпуск документов будет серьезно отражаться на их обсуждении в межправительственных органах, Департамент будет направлять этим органам и департаментам-составителям уведомление о таких задержках и их последствиях, чтобы в соответствующее время можно было принять меры по исправлению этого положения. Moreover, when the submission deadlines for documents are missed and the resulting delayed issuance will seriously affect deliberations about them in the intergovernmental bodies, the Department will send out a message to the bodies and author departments concerned to warn them of such delays and the consequences so that remedial measures can be developed in due course.
предлагает Рабочей группе при обсуждении ею событий, касающихся поощрения и защиты прав человека коренных народов, учитывать работу, проводимую в рамках их соответствующих мандатов, Постоянным форумом по вопросам коренных народов, всеми тематическими специальными докладчиками, специальными представителями, независимыми экспертами, рабочими группами и рабочими совещаниями экспертов в части, относящейся к положению коренных народов; Invites the Working Group to take into account in its deliberations on developments pertaining to the promotion and protection of the human rights of indigenous people the work, within the framework of their respective mandates, of the Permanent Forum on Indigenous Issues, all thematic special rapporteurs, special representatives, independent experts, working groups and expert seminars as it pertains to the situation of indigenous people;
Комитет экспертов принял решение учредить консультативную группу для оказания ему поддержки при обсуждении вопросов нормативного и методологического характера в области эколого-экономического учета и статистики окружающей среды, в том числе статистики изменения климата, и для консультирования его по разрабатываемым в этой связи предложениям для предоставления Статистической комиссии Организации Объединенных Наций. The Committee of Experts agreed to establish an advisory group to support it in its deliberations on normative and methodological matters concerning environmental-economic accounting and environment statistics, including climate change statistics and to advise it on proposals in that regard for submission to the United Nations Statistical Commission.
По вышеуказанным причинам и с учетом конкретного опыта ГМ в обработке и анализе финансовых данных об осуществлении КБОООН- функция, которая является составной частью возложенной на него задачи,- КС предложила ГМ оказать СРГ консультационную помощь при обсуждении им этого вопроса и просила секретариат принять во внимание мнение ГМ при разработке новых руководящих принципов отчетности. For the above reason, and considering the specific expertise of GM in the handling and analysis of financial data on UNCCD implementation as an integral part of its institutional mandate, COP invited GM to provide advice to AHWG on its deliberations on this matter, and requested the secretariat to take into account the views of GM in the elaboration of new reporting guidelines.
ААП настоятельно призывает в ходе этих обсуждений по вопросам социальной интеграции уделить особое внимание быстрому старению населения, которое наблюдается по всему миру, и тщательно рассмотреть межвозрастные подходы при обсуждении стратегий, направленных на расширение участия и повышение интеграции социальных групп, сокращение неравенства и содействие обеспечению доступа к основным социальным услугам, образованию и здравоохранению для всех. AARP strongly urges that these deliberations on social integration pay special attention to the rapidly aging population worldwide and carefully consider intergenerational approaches when discussing policies which seek to: increase the participation and integration of social groups; reduce inequalities; and promote access to basic social services, education, and health care for all.
Хотя основной упор при обсуждении данного вопроса Комиссией должен быть сделан на обязательстве выдавать или осуществлять судебное преследование, может оказаться необходимым установить связь этого обязательства с концепцией универсальной юрисдикции ввиду очевидной взаимозависимости между двумя понятиями и того факта, что принцип универсальной юрисдикции является одной из ключевых составляющих для эффективной реализации режима выдачи и судебного преследования. While the primary focus of the Commission's deliberations should be on the obligation to extradite and prosecute, it might prove necessary to ascertain the relationship of the obligation to the concept of universal jurisdiction, in view of the obvious linkage between the two notions and the fact that the principle of universal jurisdiction was a key component in the effective implementation of the extradite or prosecute regime.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!