Примеры употребления "обращении" в русском с переводом "application"

<>
Также, после дружественного урегулирования, в делах Липкан и Трохин против Молдовы, в которых утверждалось о жестоком обращении и бесчеловечных условиях заключения, поданные иски в Суд были сняты с рассмотрения. In addition, following the reaching of friendly settlements in the Lipcan and Trohin cases, in which the applicants alleged ill-treatment and inhuman conditions of detention, the applications were struck out of the list of cases.
Что касается заявлений о пытках или жестоком обращении, то основная задача Комиссии состоит в доведении таких утверждений до сведения прокуроров и соответствующих официальных властей и в просьбе возбудить надлежащее расследование в отношении таких утверждений. In the context of applications concerning torture or ill-treatment, the Commission aims principally at bringing the allegations therein to the attention of the public prosecutors and related official authorities and to request that an appropriate investigation be initiated concerning those claims.
Протокол содержал также положения о требованиях и распределении средств, о правах и полномочиях управляющих в деле о несостоятельности в области обмена информацией, об издержках и их налогообложении, а также об обращении с ходатайствами в суды. It also included provisions on claims and distribution; the rights and powers of the insolvency representatives with respect to the exchange of information; costs and their taxation; and applications to the courts.
В Законе о трудоустройстве и производственных отношениях 2002 года предусматривается равенство в обращении на рабочем месте, и в соответствии с этим случаи дискриминации на работе расследуются либо Производственным трибуналом согласно положениям этого закона, либо на основе применения Закона о равенстве. The 2002 Employment and Industrial Relations Act provided for equality of treatment at the workplace, hence discrimination at work was investigated either by the Industrial Tribunal under the provisions of the EIRA, or through the application of the Equality Act.
отмечает, что Правление рассмотрело вопрос о возможном обращении Международного уголовного суда с просьбой принять его в число организаций-членов Фонда, что официальное заявление будет подано Постоянному комитету в 2003 году и что Суд, возможно, станет членом Фонда с 1 января 2004 года; Notes that the Board considered the possible application by the International Criminal Court to become a member organization of the Fund and that a formal application would be submitted to the Standing Committee in 2003, with possible membership to take effect on 1 January 2004;
ограничить компетенцию органов военной юстиции сугубо воинскими преступлениями и включить в закон необходимые положения, наделяющие гражданские суды правом рассматривать дела о посягательствах на права человека, в частности пытках и жестоком, бесчеловечном или унижающем достоинство обращении, совершенных военнослужащими, причем даже при исполнении ими служебных обязанностей; The application of military law should be restricted only to offences of official misconduct and the necessary legal arrangements should be made to empower the civil courts to try offences against human rights, in particular torture and cruel, inhuman or degrading treatment, committed by military personnel, even when it is claimed that they were service-related;
Государству-участнику следует принять меры к недопущению жестокого обращения с задержанными и заключенными со стороны сотрудников полиции и представителей тюремной администрации и наказанию виновных в таком обращении, а также в безотлагательном порядке обеспечить надлежащую подготовку персонала тюрем по вопросам применения Стандартных минимальных правил обращения с заключенными 1955 года. The State party should prevent and punish the ill-treatment of detainees by police and other authorities in charge of prisons and should, as a matter of urgency, ensure that prison personnel receive training with regard to the application of the 1955 Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners.
В пункте 4 своей резолюции 57/286 от 20 декабря 2002 года Генеральная Ассамблея, в частности, отметила, что Правление рассмотрело вопрос о возможном обращении Международного уголовного суда с просьбой принять его в число организаций — членов Фонда, что официальное заявление будет подано Постоянному комитету в 2003 году и что Суд, возможно, станет членом Фонда с 1 января 2004 года. In paragraph 4 of its resolution 57/286 of 20 December 2002, the General Assembly, inter alia, noted that the Board had considered the possible application by the International Criminal Court to become a member organization of the Fund and that a formal application would be submitted to the Standing Committee in 2003, with possible membership to take effect on 1 January 2004.
Государство-участник настаивает на неисчерпании внутренних средств правовой защиты для целей статьи 2 Факультативного протокола к Пакту, поскольку жалобы авторов по поводу предполагаемых ограничений в отношении реального пересмотра вынесенного приговора и назначенного наказания не были поданы в Верховный суд, а в случае г-жи Муньос Эрнандес- при ее обращении с ходатайством по процедуре ампаро- данный вопрос даже не поднимался. The State party maintains that domestic remedies have not been exhausted for the purposes of article 2 of the Optional Protocol, since the authors'complaints regarding the alleged constraints on the effective review of the conviction and sentence were not put to the Supreme Court and, in the case of Ms. Muñoz Hernández, were not even raised in the application for amparo.
Опыт стран Латинской Америки и других стран диктует необходимость проявлять чрезвычайную осторожность при обращении с международным стандартом, однако необходимо проводить различие между, с одной стороны, вопросом о содержании стандарта и способе применения и, с другой стороны, основным принципом, который просто означает, что территориальный суверен не может во всех обстоятельствах уклоняться от ответственности, ссылаясь на равное обращение с иностранцами и гражданами ". The experience of the Latin American states and others dictates extreme caution in handling the international standard, but it is necessary to distinguish between, on the one hand, the question as to the content of the standard and the mode of application and, on the other hand, the core principle, which is simply that the territorial sovereign cannot in all circumstances avoid responsibility by pleading that aliens and nationals had received equal treatment.”
Ограничение на количество обращений на уровне приложения Application-Level Rate Limiting
Ваше обращение за наградой уже приобщено к делу. Your application for the reward is already on file.
Ни одно из этих обращений не было признано допустимым. Neither of those applications had been deemed admissible.
Создание списка обращения сотрудников для управления процессом рассмотрения заявления. Create a worker circulation list to manage the review process of an application.
В экстренных случаях пособия могут быть выданы в день обращения за помощью. In emergency situations, benefits can be issued the same day as the application.
Странно, потому что твое обращение за ней оказалось в корзине на компьютере Аллана. That's weird, 'cause I found your application in the trash folder of Allan's computer.
Ограничения на количество обращений могут срабатывать на уровне приложения и на уровне страницы. There are two major types of rate limits that can be encountered by your app, application-level rate limiting and page-level rate limiting.
За период с 1999 года по настоящее время не зафиксировано фактов отказа обращений при проведении демонстраций, митингов, мирных собраний. Since 1999, there have been no documented cases of rejection of an application to hold a demonstration, rally or peaceful assembly.
Просьба разъяснить, коренится ли такое дискриминационное обращение в самом праве или же оно вытекает из того, как суды применяют право. Please indicate whether such discriminatory treatment finds its origins in the law itself, or whether it comes from the judicial application of the law.
Во всех случаях пособие по беременности и родам выдается в размере 100 % от заработка и выплачивается без ограничения срока обращения. In all cases, maternity benefit amounts to 100 per cent of earnings and is payable irrespective of when the application for it is made.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!