Примеры употребления "обратили" в русском

<>
Даже центральные банки обратили свое внимание к окружающей среде. Even central banks have turned their attention to the environment.
Сейчас трейдеры ранда все внимание обратили на завтрашнее заседание Южно-Африканского Резервного Банка (ЮАРБ). Now, rand traders are turning their eyes toward tomorrow’s South African Reserve Bank (SARB) meeting.
Президент знал, что всё кончено, потому что Дойл, Фёрлонг, Чанг все обратили партию против него. POTUS, he knew the gig was up because Doyle, Furlong, Chung all turned the party against him.
От экономистов и международных организаций было бы больше пользы, если бы они обратили свое внимание на то, что можно назвать "мелкомасштабным управлением". Economists and aid agencies would be more useful if they turned their attention to what one might call "governance writ small."
Сьюки за полтора столетия я никогда не обращал человека, потому что я не мог причинить страдание, которое я чувствовал, когда обратили меня. Sookie for a century and a half, I never turned a human because I couldn't bear to inflict the suffering I felt when I was turned.
Осознав, что новое правительство вновь оттесняет сирийскую интеллигенцию на политические задворки, интеллектуалы обратили свой взор на Шарона и растущий конфликт между израильтянами и палестинцами. Forced to recognize the prospect of being marginalized yet again by the new government, Syrian intellectuals turned their attention to Sharon and the growing conflict between Israelis and Palestinians.
У правых отсутствовала четкая альтернативная экономическая политика, и поэтому избиратели с легкостью обратили свои взгляды в сторону канцлера, как только он решил не говорить об экономике. The right's lack of clear alternative policies made it easy for voters to turn back to the Chancellor when he decided not to talk about the economy.
Последнее в свою очередь обеспечивает сильные стимулы для того, чтобы страны обратили внимание на институционные недостатки, чтобы они могли пожинать потенциально выгодные плоды внешней финансовой либерализации. The latter, in turn, provides strong incentives for countries to address institutional shortcomings so that they can reap the potential benefits of external financial liberalization.
Они, в свою очередь, обратили внимание на необходимость учитывать неравное отношение к исконному населению, большая часть которого сама живет на пороге крайней нищеты и в условиях отсутствия продовольственной безопасности. They, in turn, drew attention to the need to take into account the unequal treatment of the original population, many of whom are themselves on the edge of extreme poverty and food insecurity.
После устранения мятежного полковника Мутебутси и безопасного отхода его сил в Руанду официальные лица в Киншасе обратили свое внимание на мятежные войска генерала Нкунды, дислоцировавшиеся в то время в казармах в районе Калехе и Минова в восьмом военном округе вблизи его южной границы с десятым военным округом. After the defeat of the dissident Colonel Mutebutsi and his safe passage into Rwanda, officials in Kinshasa turned their attention to the dissident troops of General Nkunda, entrenched at the time in military camps in the area of Kalehe and Minova, in the eighth military region, near the southern border with the tenth military region.
Цирцея обратила его в свинью. Circe turned him into a pig.
Они были обращены в камень. They've been turned to stone.
Вскоре она обратит взор на Вестерос. Before long, she will turn her eyes to Westeros.
Обращенная валюта, внезапный поворот в темноту. Coin's placed into circulation, a sudden turn to darkness.
Я обращу сердце Белоснежки во тьму. I'll turn Snow White's heart black as coal.
"Авалон" обратит твою мечту в кошмар наяву. Avalon will turn your dream into a nightmare.
Итак, внимание сейчас обращено на продукты питания. Now, attention has now turned to food.
Эффективно обратив все галстуки Зенья земляных оттенков в маячки. Effectively turning every earth-toned Zegna tie into a homing device.
Папа Док обратил страх в самую мрачную форму политической магии. Papa Doc turned fear into the blackest form of political magic.
После интересной лекции Джеймса я обратил внимание обратно на Бентли. After James's interesting lecture, I turned my attention back to the Mulsanne.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!