Примеры употребления "обратили" в русском

<>
Переводы: все301 turn117 другие переводы184
Если бы эксперты обратили внимание на устоявшуюся теорию о психологии досрочных выборов, они смогли бы предвидеть результаты выборов в Великобритании. If pundits had paid attention to a well-established theory about the psychology of snap elections, they could have foreseen the UK election’s outcome.
Недавно они обратили внимание союзного министерства иностранных дел Союзной Республики Югославии на все более частые случаи грубого и вызывающего поведения персонала международных структур, включая нарушение физической неприкосновенности личности, личные обыски и досмотр багажа, а также открытое применение силы. The representatives have recently drawn the attention of the Federal Ministry of Foreign Affairs of the Federal Republic of Yugoslavia to ever more frequent instances of crass and arrogant behaviour of the international presences, including physical maltreatment, personal and baggage searches and outright use of force.
Но это различие между сосредоточенностью на себе и сосредоточенностью на других - это то, на что я хотел бы, чтобы мы все обратили внимание. But this distinction between focusing on ourselves and focusing on others is one that I encourage us all to pay attention to.
Но те, кто называют мои идеи интеллектуальной основой политики, проводимой администрацией Буша, не обратили внимание на мои высказывания о демократии и развитии с 1992 года. But anyone who thinks that my ideas constitute the intellectual foundation for the Bush administration's policies has not been paying attention to what I have been saying since 1992 about democracy and development.
нам всем пойдет на пользу осознание того, что наша правовая система предоставила корпорациям стимулы для того, чтобы они обратили внимание на безопасность товара, который они производят. we all benefit knowing that our legal system has provided corporations with incentives to pay attention to the safety of what they produce.
Фирмы находятся в более выгодном положении, чем потребители, для того, чтобы оценить безопасность своего товара; нам всем пойдет на пользу осознание того, что наша правовая система предоставила корпорациям стимулы для того, чтобы они обратили внимание на безопасность товара, который они производят. Firms are in a far better position than consumers to assess the safety of their product; we all benefit knowing that our legal system has provided corporations with incentives to pay attention to the safety of what they produce.
Вы обратили внимание на глаза? Did you see the eyes?
На него обратили наше внимание. He has been brought to our attention.
Тогда они обратили внимание на травоядных. And they looked at the herbivores.
Спасибо что срочно обратили внимание, мистер Флайт. Thanks for your urgent attention, Mr Flight.
И вы обратили внимание генерала Кларка на это? And you brought that to General Clarke's attention?
Они не обратили на мои слова особого внимания. They paid little attention to my words.
Вы обратили внимание, что я проделала упражнение дважды. Now you'll have noticed that I did the exercise twice.
Спасибо, что обратили на это мое внимание, майор. Thank you for bringing this to my attention, Major.
Мы также обратили внимание на дифференциал процентных ставок. We also focused on the interest rate differential.
Мы благодарны вам за то, что обратили внимание. We are very grateful to you for bringing it to our attention.
Мы лишь хотели, чтобы вы кое на что обратили внимание. We just wanted to bring something else to your attention.
Спасибо, что обратили на него моё внимание, - выглядит весьма многообещающе. Thank you for bringing this to my attention, it's very promising.
К сожалению, влиятельные политики обратили недостаточное внимание на эти уроки. Unfortunately, policymakers have not yet fully applied them.
Не хотите ли вы сказать, что вы обратили развитие Зэка? Are you telling me that you somehow de-evolved the Nagus?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!